FANDOM


(أنشأ الصفحة ب'Hi Thebooloff, I'm glad you find my transcriptions helpful. It looks like it's trying to format my all-English comment right-to-left here as well, at least as I type it....')
 
 
سطر ١: سطر ١:
 
Hi Thebooloff, I'm glad you find my transcriptions helpful. It looks like it's trying to format my all-English comment right-to-left here as well, at least as I type it.
 
Hi Thebooloff, I'm glad you find my transcriptions helpful. It looks like it's trying to format my all-English comment right-to-left here as well, at least as I type it.
   
Because you're using them to study, you should be aware that I'm not a native Arabic speaker and there are some errors, though I try to be as correct and thorough as possible as part of my own language practice. For transcripts I've written in the last year, I feel confident in the accuracy of 90-95% of the dialogue, uncertain for 9-4%, and completely lost for <1%, or between 0-3 words an episode. Certain actions that aren't part of the dialogue like "sigh" and "growl" I've had to take a guess at, since the dictionaries and translators I refer to don't offer a reliable consensus. So know that there may be some small errors now and then, but for the most part it should be correct. Also, as you may be aware, the Arabic dubs don't always follow the English script, so a 1-1 translation practice will sometimes lead you astray.
+
Because you're using them to study, you should be aware that I'm not a native Arabic speaker and there are some errors, though I try to be as correct and thorough as possible as part of my own language practice. For transcripts I've written in the last year, I feel confident in the accuracy of ~95% of the dialogue, uncertain for 4%, and completely lost for <1%, or between 0-3 words an episode. Certain actions that aren't part of the dialogue like "sigh" and "growl" I've had to take a guess at, since the dictionaries and translators I refer to don't offer a reliable consensus. So know that there may be some small errors now and then, but for the most part it should be correct. Also, as you may be aware, the Arabic dubs don't always follow the English script, so a 1-1 translation practice will sometimes lead you astray.

المراجعة الحالية بتاريخ ١٨:٥٥، يوليو ٢٣، ٢٠٢٠

Hi Thebooloff, I'm glad you find my transcriptions helpful. It looks like it's trying to format my all-English comment right-to-left here as well, at least as I type it.

Because you're using them to study, you should be aware that I'm not a native Arabic speaker and there are some errors, though I try to be as correct and thorough as possible as part of my own language practice. For transcripts I've written in the last year, I feel confident in the accuracy of ~95% of the dialogue, uncertain for 4%, and completely lost for <1%, or between 0-3 words an episode. Certain actions that aren't part of the dialogue like "sigh" and "growl" I've had to take a guess at, since the dictionaries and translators I refer to don't offer a reliable consensus. So know that there may be some small errors now and then, but for the most part it should be correct. Also, as you may be aware, the Arabic dubs don't always follow the English script, so a 1-1 translation practice will sometimes lead you astray.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.