Balises : Éditeur visuel apiedit |
Balises : Éditeur visuel apiedit |
||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
::Madame le maire est déjà au travail |
::Madame le maire est déjà au travail |
||
::Les artisans exposent leurs attirails |
::Les artisans exposent leurs attirails |
||
⚫ | |||
This is another beautiful day |
This is another beautiful day |
||
That's a beautiful morning |
That's a beautiful morning |
||
Ligne 25 : | Ligne 24 : | ||
Artisans display their paraphernalia |
Artisans display their paraphernalia |
||
− | '''Artisan''' : Bien le bonjour. |
+ | '''Artisan''' : Bien le bonjour. (Good day.) |
+ | : |
||
:'''[Twilight Sparkle]''' |
:'''[Twilight Sparkle]''' |
||
::C'est merveilleux de vivre à Poneyville |
::C'est merveilleux de vivre à Poneyville |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
::Quand le soleil brille dès le matin |
::Quand le soleil brille dès le matin |
||
::La journée s'annonce parfaitement - |
::La journée s'annonce parfaitement - |
||
+ | It is wonderful to live in Poneyville |
||
⚫ | |||
+ | Then ask for more would be very difficult |
||
+ | This is another beautiful day |
||
+ | :: |
||
+ | That's a beautiful morning |
||
+ | When the sun shines in the morning |
||
+ | :: |
||
+ | The day was perfectly ad - |
||
− | + | [[Rainbow Dash]] ! C'est pas drôle ! (Rainbow Dash! This is not funny!)<br /> |
|
− | '''[[Rarity]]''' : Je suis vraiment désolée. J'ai encore quelques problèmes avec des nuages d'orage.<br /> |
+ | '''[[Rarity]]''' : Je suis vraiment désolée. J'ai encore quelques problèmes avec des nuages d'orage. (I'm so sorry. I still have some problems with storm clouds.)<br /> |
− | '''Twilight Sparkle''' : Quelque chose me dit que tout ne va pas pour le mieux ! |
+ | '''Twilight Sparkle''' : Quelque chose me dit que tout ne va pas pour le mieux ! (Something tells me that all is not well!) |
{{Chansons}} |
{{Chansons}} |
Version du 3 juillet 2015 à 18:01
Voilà encore une belle journée (Morning in Ponyville en version originale) est la première chanson de l'épisode La vraie Twilight. Twilight exprime son bonheur qu'elle éprouve en vivant à Poneyville. La chanson est au tout début de l'épisode et elle est le seul élement présent avant le générique.
This is another beautiful day ( Morning in Ponyville in the original version ) is the first song of the episode The real Twilight. Twilight expresses his happiness she feels in living Poneyville . The song is at the very beginning of the episode and it is the only element present before the credits .
Paroles
- [Twilight Sparkle]
- Voilà encore une belle journée
- Voilà une belle matinée
- Quand le soleil brille dès le matin
- La journée s'annonce parfaitement bien
- Madame le maire est déjà au travail
- Les artisans exposent leurs attirails
This is another beautiful day That's a beautiful morning When the sun shines in the morning The day was perfectly ad The Mayor is already at work Artisans display their paraphernalia
Artisan : Bien le bonjour. (Good day.)
- [Twilight Sparkle]
- C'est merveilleux de vivre à Poneyville
- Alors demander mieux serait très difficile
- Voilà encore une belle journée
- Voilà une belle matinée
- Quand le soleil brille dès le matin
- La journée s'annonce parfaitement -
It is wonderful to live in Poneyville
Then ask for more would be very difficult This is another beautiful day
That's a beautiful morning When the sun shines in the morning
The day was perfectly ad -
Rainbow Dash ! C'est pas drôle ! (Rainbow Dash! This is not funny!)
Rarity : Je suis vraiment désolée. J'ai encore quelques problèmes avec des nuages d'orage. (I'm so sorry. I still have some problems with storm clouds.)
Twilight Sparkle : Quelque chose me dit que tout ne va pas pour le mieux ! (Something tells me that all is not well!)