Карта знаков отличия. Часть 1[]
- Фраза Пинки "Something is rotten in...whatever the name of this village is" — переделанная строка "Something is rotten in the state of Denmark" из Гамлета.
- Призыв Старлайт "no pony left behind" в песне «В нашем городе» отражает негативные эффекты противоположного закона No Child Left Behind Act, который требует, чтобы каждый приветствовал минимальные цели, но не устанавливал высокие стандарты для одарённых индивидуумов.
- Устройство городка напоминает сеттинг рассказа-антиутопии "Гаррисон Бержерон" Курта Воннегута.
- В то же время в серии есть отдельные элементы романа "1984" Джорджа Оруэлла.
- Так же идея равенства свойственна социализму.
- Дэниэл Инграм признался, что песня В нашем городе создавалась похожей на агитационные песни Второй Мировой Войны.
- Вскрик Искорки "It's a trap!" является отсылкой к адмиралу Акбару из фильма Возвращение джедая.
Карта знаков отличия. Часть 2[]
- Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "1984" компьютеров Macintosh.
- Форма жезла, возможно, является отсылкой к Копью Лонгина из аниме Евангелион.
Замок, милый замок[]
- Название серии обыгрывает известное выражение "Home Sweet Home" ("Дом, милый дом").
Блум и тень[]
- Название эпизода обыгрывает выражение "Doom and gloom" (дословно: "Гибель и мрак").
- Название твиттермитов является слиянием слов "Твиттер" и "Термиты".
- Дыхание пони-дезинсектора при его первом появлении напоминает таковое у Дарта Вейдера из оригинальной трилогии "Звёздные войны" (эпизоды IV-VI).
- Снаряжение дезинсектора и сцена ловли твиттермитов намекают на фильм "Охотники за привидениями".
- Когда Эппл Блум обнаруживает, что твиттермиты вырвались на свободу, можно услышать фрагмент композиции "Полёт шмеля" Римского-Корсакова.
- Костюм Скуталу в её сне напоминает наряд американского исполнителя трюков Ивела Книвела,
Спасибо Танку за воспоминания[]
- Название эпизода отсылает к песне "Thanks for the memories" Боба Хоупа и Ширли Росса.
- Радуга Дэш, переживая на протяжении эпизода из-за впадения Танка в зимнюю спячку, проходит пять стадий принятия смерти, известных как "модель Кюблер-Росс".
- В одной из сцен Рарити несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а Флаттершай в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "Южный парк".
- Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "Как Гринч украл Рождество".
- Собственно, и сама идея остановить зиму схожа с замыслом Гринча остановить Рождество.
- Комедийная вставка с Саншауэр, Клир Скай и Опен Скай является переделанной сценкой "Who's on First?" комедийного дуэта Эбботта и Костелло.
- Фоновая музыка, играющая во время проникновения Радуги на фабрику погоды, напоминает главную тему фильма "Миссия невыполнима".
- Фраза Искорки "Winter is coming..." перед падением огромного снежного шара является девизом дома Старков в серии романов "Песнь Льда и Огня", получившей широкую известность с выходом экранизации — сериала "Игра престолов". Особенностью мира является независимость погодных сезонов от годового цикла, что делает каждую зиму долгим и катастрофическим явлением.
Родео в Эпполузе[]
- Название эпизода является пародией на ТВ-программу «America's Most Wanted», в которой рассказывали об опасных преступниках, в том числе находящихся на момент эфира в розыске.
- Голос Несчастной Подковы особенно напоминает ослика Иа-Иа из диснеевского «Винни-Пуха», а также Карла Чайлдерса из фильма «Отточенное лезвие».
- Сцена, в которой Меткоискатели скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма «Роман с камнем».
- Ржание Шерифа Сильверстара и игра клоуна на губной гармошке отсылаются на некоторые клише, показанные в жанре вестерн.[уточнить]
Заводи новых друзей, но не забывай Дискорда[]
- Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых").
- Имя "Tree Hugger" зачастую используется по отношению к инвайронменталистам и хранителям природы.
- Смузи основан на одноимённом персонаже из первого поколения.
- Образ персонажа Три Хаггер напоминает стереотипного Хиппи.
- Дискорд появляется в картонной коробке с красным восклицательным знаком. Это отсылка к серии игр Metal Gear.
- Смуз и Дискорд носят костюмы и цилиндры как Ллойд Кристмас и Гарри Данн в комедии Тупой и ещё тупее.
- На трости Дискорда виден символ хаоса из серии романов о "Вечном Воителе" Майкла Муркока.
- Во время комедийного выступления Дискорд изображает Эдди Мёрфи, Джерри Сайнфелда, Родни Дэнджерфилда и Галлахера.
- Одна из шуток Дискорда ("You might be a Ponyville pony...") отсылает к анекдотам "you might be a redneck" ("Вы, возможно, деревенщина") Джеффа Фоксворти.
- Сцена, в которой жеребёнок с ужасом смотрит на сияющую дверь, отсылает к фильму "Сияние".
- Сам жеребёнок является понификацией Дэнни Торренса из того же фильма.
- Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "The Price is Right".
- Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, Боба Баркера.
- Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией картины "Постоянство памяти" Сальвадора Дали.
- Другая из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "Американской Готики" Гранта Вуда.
- Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "Маппет-шоу".
Потерянное сокровище Гриффонстоуна[]
- Злодей из истории грифонов, Аримаспи отсылает к мифическому народу Аримаспы, с которым, согласно легендам Древней Греции, грифоны сражались за золото.
- Радуга Дэш и Пинки Пай пролетают мимо двух грифонов, играя в нечто подобное игре Dungeons and Dragons.
- Дедушка Джильды Граф основан на Дедушке Стэне из мультсериала Disney "Гравити Фолз": он такой же старый, носит тот же красный головной убор и жаден к деньгам.[уточнить]
- Способ, которым Радуга и Джильда приветствуют друг друга, похож на встречу Джерри Сайнфелда и Ньюмана на ситкоме NBC "Сайнфелд".[уточнить]
- Выбор, вставший перед Джильдой, вернуть идола или спасти Пинки и Радугу, отсылает к сцене фильма "Индиана Джонс и последний крестовый поход", в которой главному герою пришлось выбирать между Святым Граалем и своим отцом.
- Идол Борея является отсылкой на греческого бога Борея, около чьей пещеры был конфликт грифонов Аримаспи.
Кусочек жизни[]
- Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей.
- Присутствует множество отсылок к сериалу "Доктор Кто":
- Перед входом в свадебный зал Доктор Хувз говорит "Allons-y!" — любимая фраза Десятого Доктора.
- В этой же сцене он носит длинный полосатый шарф, как у Четвёртого Доктора, а до этого — галстук-бабочку, как это делали Второй и Одиннадцатый Доктора.
- Дверь, ведущая в лабораторию Доктора Хувза, синего цвета (отсылка к ТАРДИС'у).
- Когда Дерпи рассказывает о своём промахе с приглашениями, присланными не на ту дату, Доктор Хувз упоминает, что очень заинтересован в путешествиях во времени.
- Когда "беспламенные фейерверки" взрываются, Доктор Хувз в восторге кричит "Они зажигаются от любви!", при этом обняв Розу - отсылка к спутнице Девятого и Десятого Докторов Розе Тайлер.
- Есть две отсылки на фильм 1998 года "Большой Лебовски"
- Знак отличия Джеффа Летротски — ковёр, а Уолтера — портфель, что является отсылкой на сюжет.
- В кадре во время речи Мэра Понивилля, Джефф Летротски и Уолтер находятся в третьем ряду. Уолтер держит красный стакан кофе с синей крышкой. Это отсылка на сцену, где Донни умирает, а Уолтер несёт его пепел в подобном стакане.
- Фраза цветочных пони "Кошмар, кошмар!" — это слова смерти главных антагонистов романа "Сердце тьмы", переделанного в фильм 1979 года "Апокалипсис сегодня" Фрэнсиса Форда Копполы.
- Музыка, которую Октавия Мелоди исполняет на виолончели,— это "Свадебный марш" немецкого композитора Феликса Мендельсона.
- Сцена, где DJ Pon-3 и Октавия проезжается по Понивиллю на DJ-стенде и подбирают пони, аналогична оной в серии мультсериала "Сорвиголова Кик Бутовски" «Сбежавшая музыка», написанной также Митчем Ларсоном.
- Во время этой сцены стенд DJ Pon-3 на мгновение опрокидывается об игрушечную акулу. Это отсылка к фразе "прыжок через акулу".
Принцесса Спайк[]
- Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls.
- Облик одного из делегатов (известного в англоязычном фандоме как Free Throw) отсылает к герою Уилла Смита в ситкоме "Принц из Беверли-Хиллз"
- Делегат из Виниаполиса напоминает Мардж Гандерсон из фильма "Фарго" братьев Коэнов.
- Кьютимарка художника, рисующего портрет спайка отсылает к "Моне Лизе" Да Винчи, а сам портрет – к "Сотворению Адама" Микеланджело.
Разрушитель вечеринки[]
- Фраза "party pooper" означает человека, который не хочет никакого веселья.
- Слова Принца Рутерфорда "Yaks smash!" ("Крушим, яки!") отсылается на фразу Невероятного Халка "Hulk smash!"
- Пинки на некоторое время вступает в пони-версию группы "The Beatles", так же показаны обложки некоторых альбомов этой группы с участием Пинки.
Налаживание отношений[]
- Имя Хейкарта — отсылка на имя философа Рене Декарта.
- В частности, Мундэнсер упоминает, что у неё есть копия "Трактата о пони", что отсылается на "Трактат о человеке" Декарта.
- Продавщица книг на вечеринке Мундэнсер — это Хани Лемон из фильма Disney "Город героев" в образе пони.[источник не указан]
- Когда Пинки Пай по падает на землю с Искоркой, она начала летать на своём хвосте - это отсылка на персонажа "Тейлза" из серии игр "Sonic the Hedgehog"
Снятся принцессам волшебные овцы?[]
- Заголовок пародирует название научно-фантастического романа 1968 года "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" Филипа Дика.
- Тантабас вдохновлён баку, духами в японской мифологии, пожирающими сны и кошмары.
- Лира скрещённая с Бон-бон или же Лирабон — это явная отсылка на персонажа мультсериала канала Nickelodeon "Котопёс", где главным героем или героями являются два скрещённых противоположных существа — Кот и Пёс.
Бутик в Кантерлоте[]
- Рарити представляет одно из своих платьев под названием "Tripping the Light", на что Фэшен Плейт восклицает "Fantastic!". Это пародия на английскую идиому "Trip the light fantastic", что означает «танцевать в лёгкой манере».
- Начало песни «Правила Рарити» идентично песне Джоны Льюи 1980 года "Stop the Calvary".[уточнить]
- Фраза "The Reign in Stain is too difficult to explain" пародирует слова "The rain in Spain stays mainly on the plain" из мюзикла 1956 года "Моя прекрасная леди".
- Название модного журнала «Космул» произошло из названия журнала Cosmopolitan, он же "Cosmo".
Рарити идет по следу![]
- Эпизод выполнен в стиле нуар подобно таким фильмам, как "Мальтийский сокол".
- Костюм для исследований Рарити похож на выдуманного персонажа Кармен Сандиего из одноимённой серии компьютерных игр.
- Рарити смоделировала свою последнюю модную линейку согласно Шедоу Спейд, что пародирует имя детектива Сэма Спейда из романа 1929 года "Мальтийский сокол", которого сыграл знаменитый актёр Хамфри Богарт в одноимённом фильме 1941 года.
- Когда Рарити и Радуга Дэш говорят с Синнамон Чай, на фоне за столиком сидят два жеребца, похожие на Шерлока Холмса и Джона Ватсона, наподобие сыгранных Бенедиктом Камбербэтчем и Мартином Фриманом в британском телесериале 2010 года.
- В сцене обличения преступника при упоминании испачканного шарфа на переднем плане пробегает пони, являющийся отсылкой на Джима Мориарти, сыгранного Эндрю Скоттом в том же сериале.
- В своих мечтах о совместном полёте с Уинд Райдером, Радуга Дэш делает фотоснимок Уинд Райдера в перевёрнутом полёте над ним, как это сделал "Мэверик" (Том Круз) в фильме "Лучший стрелок" ("Top Gun), когда сфотографировал на свой фотоаппарат марки "Polaroid" вражеского пилота.
Сделано в Манхэттене[]
- Название является отсылкой на романтическую комедию 2002 года "Госпожа горничная".
- Книгу комиксов, которую Спайк читает в начале, пародирует "Комиксы Арчи", с понифицированными версиями Арчи Эндрюса и Джагхеда Джонса на обложке.
- Рарити ссылается на "Сенной район" (англ. Haypacking District) Мэйнхеттена, что является, в свою очередь, отсылкой на Ми́тпэ́кинг в Мэйнхеттене.
- Также она упоминает "Модный район" Мэйнхеттена (англ. Fashion District), что является отсылкой на Швейный квартал Мэйнхеттена, который тоже нередко называют "Центром моды".
- Одна сцена имеет несколько отсылок на комиксы "Peanuts" Чарльза Монро Шульца:
- Рарити устанавливает прилавок для решения проблем дружбы подобно прилавку психиатрической помощи Люси.
- Мимо проходит пони, похож на Чарли Брауна.
- У этого пони знак отличия связан с футболом, что отсылается на шутки Люси, которая всегда забирает футбол у бедного Чарли Брауна.
- Слышна джаз-музыка в стиле Винса Гваралди, который сочинил музыку для нескольких первых ТВ-серий.
- Рарити говорит: "Good grief!" что является любимой фразой всей банды Peanuts.
- Коко Поммэл упоминает «Мою прекрасную кобылку», отсылку на «Мою прекрасную леди», на которую уже была отсылка в «Бутик в Кантерлоте».
- Использование слова «летний» в чисто театральном контексте, а именно, в названии Восстановления Летнего театра, скорее всего, вдохновлено комедией "Сон в летнюю ночь" Уильяма Шекспира.
- Одна из актрис упоминает «Рысака на крыше», что отсылается на мюзикл "Скрипач на крыше".
- Отсылки на Мэйнхеттен:
- Одно здание похоже на вокзал Гранд-Сентрал.
- Один район Мэйнхеттена выглядит как вход в Центральный зоопарк.
- Апартаменты Коко сильно похожи на 55 Central Park West, он же "Spook Central" в фильме 1984 года "Охотники за привидениями".[уточнить]
- В альбоме фотографий Коко и ещё две кобылки одеты как Дороти, Трусливый Лев и Железный Дровосек из повести "Удивительный волшебник из страны Оз".
- Слова "I'm trottin' here!" являются аллюзией на знаменитую фразу Дастина Хоффмана "I'm walkin' here!" из фильма 1969 года "Полуночный ковбой".
- Продавец газет смоделирован по персонажу Кристиана Бейла Джеку Келли, из мюзикла 1992 года Disney "Продавцы новостей".
Братский фестиваль[]
- В образе "Орчард Блоссом", Большой Маки говорит в манере Скарлетт О’Хары из романа Маргарет Митчелл "Унесённые ветром", а равно и одноимённого фильма 1939 года.
В поисках утраченного знака[]
- Название является отсылкой на название фильма 1981 года цикла об Индиане Джонс "В поисках утраченного ковчега".
Пинки Пай кое-что знает[]
- Название эпизода сделано по образу безличных названий ситкома 1994 года "Друзья".
- Имя Смэша Форчуна похоже на название фантастического фильма 1980 года "Флэш Гордон". Сам дизайн постера напоминает героя pulp-журналов 1930-х Дока Саведжа.
- Обложка комикса, который держит Спайк, пародирует "Action Comics #1", где дебютирует Супермэн.
- Музыка во время доставки Пинки звучит точь-в-точь как Кларнетная полька.
- Мина, которую Пинки Пай делает, когда пытается сопротивляться нужде выдать секрет, когда Шайнинг Армор и Каденс собираются рассказать его Искорке, похожа на ту, которую делает Роджер, пытаясь сопротивляться окончанию номера "Shave and a haircut" в фильме 1988 года "Кто подставил кролика Роджера".[уточнить]
Разбивающие сердца[]
- Имена сестёр Пинки и Мод отсылают к горным породам - известняку (limestone) и мрамору (marble)
- Суп из камней является отсылкой к европейской народной сказке "Stone Soup", близкой по смыслу к русской "Каше из топора".
Мастер страха[]
- Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов - "Пятница 13".
- "Незваные гости" во время Страшного Чаепития Флаттершай слева направо:
- Цукино Усаги/Сейлор Мун (Bishōjo Senshi Sailor Moon / Сейлор Мун);
- Аянами Рей (Shin Seiki Evangelion / Евангелион Нового Поколения);
- Тендзё Утэна (Shoujo Kakumei Utena / Юная Революционерка Утэна)
- Булма (Dragon Ball / Драконий Жемчуг)
- Саотоме Ранма (Ranma ½ / Ранма ½) в женской своей версии.
А что с Дискордом?[]
- Оригинальное название эпизода отсылает к комедии 1991 года "What about Bob?".
- Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее", при этом на фоне звучит цитирование заглавной темы этого фильма. Дискорд в это время изображает Дока.
- Дискорд дважды появляется в образе художника Боба Росса, что вдобавок очень иронично перекликается с отсылкой в названии эпизода.
Хуффилды и МакКолты[]
- Имена враждующих семей намекают на эпизод из истории США XIX века - многолетнюю вражду семей Хэтфилдов и МакКоев.
- В начале серии Флаттершай держит в руках книгу "Грозовые Копыта" ("Wuthering Hooves"). Это отсылка на роман Эмили Бронте "Грозовой перевал" ("Wuthering Heights"), в основу сюжета которого положены взаимоотношения жителей двух соседних имений в Англии начала XIX века.
- Пронесённый Хуффлидами торт с пони внутри - отсылка к Троянскому коню
Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1[]
- Можно заметить у Радуги Дэш комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел Король Сомбра на своих подданных, схожа с экипировкой Хищника из вселенной Чужих и Хищников.
- Альтернативная вселенная, где Король Сомбра правит Кристальной Империей, возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну.
- Когда Искорка обнаруживает Старлайт в тронном зале, та сидит на троне Флаттершай, на котором изображены бабочки - отсылка к "эффекту бабочки", на котором и основан сюжет финала сезона.
Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2[]
- Последнее измерение, куда попадают Старлайт Глиммер и Искорка — это безжизненная пустошь, которая может являться отсылкой к фанфику «Fallout: Equestria».
- Во время битвы, между пони и оборотнями, когда Зекора вступает в схватку с Крисалис, их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму Убить Билла в котором была такая-же сцена
- Когда Старлайт Глиммер переносит всех в свою родную деревню, на фоне можно увидеть Айно Минако (Сейлор Венера) и Кино Макото (Сейлор Юпитер), разговаривающих друг с другом. Ближе также видна Хино Рей (Сейлор Марс). Когда Санбёрст выбегает наружу, радуясь полученному знаку отличия, к тройке присоединяется и Кунсайт. Все они — персонажи из Сейлор Мун.