Метки: Визуальный редактор apiedit |
Метка: Визуальный редактор |
||
(не показана 31 промежуточная версия 7 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{Обновить}} |
||
− | {{Работаю|1=[[Участник:Mexo One]]}} |
||
==[[Карта знаков отличия. Часть 1]]== |
==[[Карта знаков отличия. Часть 1]]== |
||
⚫ | |||
− | |||
+ | *Призыв Старлайт "no pony left behind" в песне «[[В нашем городе]]» отражает негативные эффекты противоположного закона [[wikipedia:No Child Left Behind Act|No Child Left Behind Act]], который требует, чтобы каждый приветствовал минимальные цели, но не устанавливал высокие стандарты для одарённых индивидуумов. |
||
⚫ | |||
*Устройство городка напоминает сеттинг рассказа-антиутопии "[[wikipedia:ru:Гаррисон Бержерон|Гаррисон Бержерон]]" [[wikipedia:ru:Воннегут, Курт|Курта Воннегута]]. |
*Устройство городка напоминает сеттинг рассказа-антиутопии "[[wikipedia:ru:Гаррисон Бержерон|Гаррисон Бержерон]]" [[wikipedia:ru:Воннегут, Курт|Курта Воннегута]]. |
||
**В то же время в серии есть отдельные элементы романа "[[wikipedia:ru:1984 (роман)|1984]]" [[wikipedia:ru:Джордж Оруэлл|Джорджа Оруэлла]]. |
**В то же время в серии есть отдельные элементы романа "[[wikipedia:ru:1984 (роман)|1984]]" [[wikipedia:ru:Джордж Оруэлл|Джорджа Оруэлла]]. |
||
**Так же идея равенства свойственна [[wikipedia:ru:Социализм|социализму]]. |
**Так же идея равенства свойственна [[wikipedia:ru:Социализм|социализму]]. |
||
*[[Дэниэл Инграм]] признался, что песня [[В нашем городе]] создавалась похожей на агитационные песни [[wikipedia:ru:Вторая мировая война|Второй Мировой Войны]]. |
*[[Дэниэл Инграм]] признался, что песня [[В нашем городе]] создавалась похожей на агитационные песни [[wikipedia:ru:Вторая мировая война|Второй Мировой Войны]]. |
||
− | *Вскрик Искорки "It's a trap!" является отсылкой к адмиралу Акбару из фильма [[wikipedia:ru:Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая|Возвращение джедая]]. |
+ | *Вскрик Искорки "It's a trap!" является отсылкой к [[wikipedia:Admiral Ackbar|адмиралу Акбару]] из фильма [[wikipedia:ru:Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая|Возвращение джедая]]. |
+ | |||
==[[Карта знаков отличия. Часть 2]]== |
==[[Карта знаков отличия. Часть 2]]== |
||
*Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "[[wikipedia:ru:1984 (рекламный ролик)|1984]]" компьютеров [[wikipedia:ru:Macintosh|Macintosh]]. |
*Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "[[wikipedia:ru:1984 (рекламный ролик)|1984]]" компьютеров [[wikipedia:ru:Macintosh|Macintosh]]. |
||
Строка 17: | Строка 16: | ||
==[[Блум и тень]]== |
==[[Блум и тень]]== |
||
*Название эпизода обыгрывает выражение "Doom and gloom" (дословно: "Гибель и мрак"). |
*Название эпизода обыгрывает выражение "Doom and gloom" (дословно: "Гибель и мрак"). |
||
− | *Название [[Твиттермиты| |
+ | *Название [[Существа#Твиттермиты|твиттермитов]] является слиянием слов "[[wikipedia:ru:Твиттер|Твиттер]]" и "[[wikipedia:ru:Термиты|Термиты]]". |
*Дыхание пони-дезинсектора при его первом появлении напоминает таковое у [[wikipedia:ru:Дарт Вейдер|Дарта Вейдера]] из оригинальной трилогии "[[wikipedia:ru:Звёздные войны|Звёздные войны]]" (эпизоды IV-VI). |
*Дыхание пони-дезинсектора при его первом появлении напоминает таковое у [[wikipedia:ru:Дарт Вейдер|Дарта Вейдера]] из оригинальной трилогии "[[wikipedia:ru:Звёздные войны|Звёздные войны]]" (эпизоды IV-VI). |
||
*Снаряжение дезинсектора и сцена ловли твиттермитов намекают на фильм "[[wikipedia:ru:Охотники за привидениями|Охотники за привидениями]]". |
*Снаряжение дезинсектора и сцена ловли твиттермитов намекают на фильм "[[wikipedia:ru:Охотники за привидениями|Охотники за привидениями]]". |
||
*Когда [[Эппл Блум]] обнаруживает, что твиттермиты вырвались на свободу, можно услышать фрагмент композиции "[[wikipedia:ruПолёт шмеля|Полёт шмеля]]" [[wikipedia:ru:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Римского-Корсакова]]. |
*Когда [[Эппл Блум]] обнаруживает, что твиттермиты вырвались на свободу, можно услышать фрагмент композиции "[[wikipedia:ruПолёт шмеля|Полёт шмеля]]" [[wikipedia:ru:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Римского-Корсакова]]. |
||
*Костюм [[Скуталу]] в её сне напоминает наряд американского исполнителя трюков [[wikipedia:ru:Книвел, Ивел|Ивела Книвела]], |
*Костюм [[Скуталу]] в её сне напоминает наряд американского исполнителя трюков [[wikipedia:ru:Книвел, Ивел|Ивела Книвела]], |
||
+ | |||
==[[Спасибо Танку за воспоминания]]== |
==[[Спасибо Танку за воспоминания]]== |
||
*Название эпизода отсылает к песне "[[wikipedia:ru:Thanks for the memories|Thanks for the memories]]" [[wikipedia:ru:Хоуп, Боб|Боба Хоупа]] и [[wikipedia:Shirley Ross|Ширли Росса]]. |
*Название эпизода отсылает к песне "[[wikipedia:ru:Thanks for the memories|Thanks for the memories]]" [[wikipedia:ru:Хоуп, Боб|Боба Хоупа]] и [[wikipedia:Shirley Ross|Ширли Росса]]. |
||
− | *[[Радуга Дэш]], переживая на протяжении эпизода из-за впадения [[Танк]]а в зимнюю спячку, проходит[[wikipedia:ru:Кюблер-Росс, Элизабет#Пять стадий принятия смерти|пять стадий принятия смерти]], известных как модель |
+ | *[[Радуга Дэш]], переживая на протяжении эпизода из-за впадения [[Танк]]а в зимнюю спячку, проходит [[wikipedia:ru:Кюблер-Росс, Элизабет#Пять стадий принятия смерти|пять стадий принятия смерти]], известных как "модель Кюблер-Росс". |
*В одной из сцен [[Рарити]] несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а [[Флаттершай]] в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "[[wikipedia:ru:Южный парк|Южный парк]]". |
*В одной из сцен [[Рарити]] несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а [[Флаттершай]] в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "[[wikipedia:ru:Южный парк|Южный парк]]". |
||
*Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "[[wikipedia:ru:Как Гринч украл Рождество (мультфильм)|Как Гринч украл Рождество]]". |
*Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "[[wikipedia:ru:Как Гринч украл Рождество (мультфильм)|Как Гринч украл Рождество]]". |
||
Строка 33: | Строка 33: | ||
==[[Родео в Эпполузе]]== |
==[[Родео в Эпполузе]]== |
||
− | *Название эпизода является пародией на ТВ-программу |
+ | *Название эпизода является пародией на ТВ-программу «[[wikipedia:America's Most Wanted|America's Most Wanted]]», в которой рассказывали об опасных преступниках, в том числе находящихся на момент эфира в розыске. |
− | *Голос [[ |
+ | *Голос [[Несчастная Подкова|Несчастной Подковы]] особенно напоминает ослика Иа-Иа из диснеевского «[[wikipedia:ru:Новые приключения Винни-Пуха|Винни-Пуха]]», а также Карла Чайлдерса из фильма «[[wikipedia:ru:Отточенное лезвие|Отточенное лезвие]]». |
− | *Сцена, в которой [[Искатели знаков отличия|Меткоискатели]] скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма |
+ | *Сцена, в которой [[Искатели знаков отличия|Меткоискатели]] скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма «[[wikipedia:ru:Роман с камнем|Роман с камнем]]». |
+ | *Ржание [[Шериф Сильверстар|Шерифа Сильверстара]] и игра клоуна на губной гармошке отсылаются на некоторые клише, показанные в жанре вестерн.{{примечание|уточнить}} |
||
==[[Заводи новых друзей, но не забывай Дискорда]]== |
==[[Заводи новых друзей, но не забывай Дискорда]]== |
||
*Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых"). |
*Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых"). |
||
+ | *Имя "Tree Hugger" зачастую используется по отношению к инвайронменталистам и хранителям природы. |
||
*[[Смузи]] основан на одноимённом [http://mylittlewiki.org/wiki/The_Smooze персонаже] из первого поколения. |
*[[Смузи]] основан на одноимённом [http://mylittlewiki.org/wiki/The_Smooze персонаже] из первого поколения. |
||
*Образ персонажа [[Три Хаггер]] напоминает стереотипного [[wikipedia:ru:Хиппи|Хиппи]]. |
*Образ персонажа [[Три Хаггер]] напоминает стереотипного [[wikipedia:ru:Хиппи|Хиппи]]. |
||
Строка 50: | Строка 52: | ||
*Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "[[wikipedia:The Price Is Right|The Price is Right]]". |
*Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "[[wikipedia:The Price Is Right|The Price is Right]]". |
||
**Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, [[wikipedia:Bob Barker|Боба Баркера]]. |
**Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, [[wikipedia:Bob Barker|Боба Баркера]]. |
||
− | *Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "[[wikipedia:ru: |
+ | *Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией картины "[[wikipedia:ru:Постоянство памяти|Постоянство памяти]]" [[wikipedia:ru:Дали, Сальвадор|Сальвадора Дали]]. |
+ | *Другая из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "[[wikipedia:ru:Американская готика|Американской Готики]]" [[wikipedia:ru:Вуд, Грант|Гранта Вуда]]. |
||
*Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "[[wikipedia:ru:Маппет-шоу|Маппет-шоу]]". |
*Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "[[wikipedia:ru:Маппет-шоу|Маппет-шоу]]". |
||
+ | |||
==[[Потерянное сокровище Гриффонстоуна]]== |
==[[Потерянное сокровище Гриффонстоуна]]== |
||
− | *Злодей из истории [[Грифоны|грифонов]], |
+ | *Злодей из истории [[Грифоны|грифонов]], Аримаспи отсылает к мифическому народу [[wikipedia:ru:Аримаспы|Аримаспы]], с которым, согласно легендам Древней Греции, грифоны сражались за золото. |
+ | *[[Радуга Дэш]] и [[Пинки Пай]] пролетают мимо двух грифонов, играя в нечто подобное игре [[Wikipedia:ru:Dungeons and Dragons|Dungeons and Dragons]]. |
||
⚫ | *Выбор, вставший перед [[Джильда|Джильдой]], вернуть идола или спасти |
||
+ | *Дедушка Джильды Граф основан на [[Wikipedia:Grunkle Stan|Дедушке Стэне]] из мультсериала Disney "[[Wikipedia:ru:Гравити Фолз|Гравити Фолз]]": он такой же старый, носит тот же красный головной убор и жаден к деньгам.{{примечание|уточнить}} |
||
+ | *Способ, которым Радуга и Джильда приветствуют друг друга, похож на встречу [[Wikipedia:Jerry Seinfeld (character)|Джерри Сайнфелда]] и [[Wikipedia:Newman (Seinfeld)#Personality|Ньюмана]] на ситкоме [[Wikipedia:NBC|NBC]] "[[Wikipedia:ru:Сайнфелд|Сайнфелд]]".{{примечание|уточнить}} |
||
⚫ | |||
+ | *Идол Борея является отсылкой на греческого бога [[Wikipedia:ru:Ветры в древнегреческой мифологии|Борея]], около чьей [[wikipedia:ru:Джунгарские Ворота|пещеры]] был конфликт грифонов Аримаспи. |
||
+ | |||
==[[Кусочек жизни]]== |
==[[Кусочек жизни]]== |
||
− | *"Slice of life" — жанр литературы, кино, журналистики, особенностью которого является фокусирование на чувствах и поведении персонажей, реалистичном описании событий. Известен в русскоязычной среде как "[[wikipedia:ru:Ломтик жизни|Повседневность]]". |
||
*Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей. |
*Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей. |
||
− | *Присутствует множество отсылок к сериалу "Доктор Кто": |
+ | *Присутствует множество отсылок к сериалу "[[Wikipedia:ru:Доктор Кто|Доктор Кто]]": |
− | * |
+ | **Перед входом в свадебный зал Доктор Хувз говорит "Allons-y!" — любимая фраза [[w:c:ru.tardis:Десятый Доктор|Десятого Доктора]]. |
− | * |
+ | **В этой же сцене он носит длинный полосатый шарф, как у Четвёртого Доктора, а до этого — галстук-бабочку, как это делали [[w:c:ru.targis:Второй Доктор|Второй]] и [[w:c:ru.targis:Одиннадцатый Доктор|Одиннадцатый Доктора]]. |
− | * |
+ | **Дверь, ведущая в лабораторию Доктора Хувза, синего цвета (отсылка к [[w:c:ru.tardis:ТАРДИС|ТАРДИС]]'у). |
− | * |
+ | **Когда [[Дерпи]] рассказывает о своём промахе с приглашениями, присланными не на ту дату, Доктор Хувз упоминает, что очень заинтересован в путешествиях во времени. |
− | * |
+ | **Когда "беспламенные фейерверки" взрываются, Доктор Хувз в восторге кричит "Они зажигаются от любви!", при этом обняв Розу - отсылка к спутнице Девятого и Десятого Докторов Розе Тайлер. |
+ | *Есть две отсылки на фильм 1998 года "[[Wikipedia:ru:Большой Лебовски|Большой Лебовски]]" |
||
+ | **Знак отличия [[Джефф Летротски|Джеффа Летротски]] — ковёр, а [[Уолтер]]а — портфель, что является отсылкой на сюжет. |
||
+ | **В кадре во время речи [[Мэр Понивилля|Мэра Понивилля]], Джефф Летротски и Уолтер находятся в третьем ряду. Уолтер держит красный стакан кофе с синей крышкой. Это отсылка на сцену, где Донни умирает, а Уолтер несёт его пепел в подобном стакане. |
||
+ | *Фраза цветочных пони "Кошмар, кошмар!" — это слова смерти главных антагонистов романа "[[Wikipedia:ru:Сердце тьмы|Сердце тьмы]]", переделанного в фильм 1979 года "[[Wikipedia:ru:Апокалипсис сегодня|Апокалипсис сегодня]]" [[Wikipedia:ru:Коппола, Фрэнсис Форд|Фрэнсиса Форда Копполы]]. |
||
+ | *Музыка, которую [[Октавия Мелоди]] исполняет на виолончели,— это "[[Wikipedia:ru:Марш Мендельсона|Свадебный марш]]" немецкого композитора [[Wikipedia:ru:Феликс Мендельсон|Феликса Мендельсона]]. |
||
+ | *Сцена, где [[DJ Pon-3]] и Октавия проезжается по Понивиллю на DJ-стенде и подбирают пони, аналогична оной в серии мультсериала "[[Wikipedia:Сорвиголова Кик Бутовски|Сорвиголова Кик Бутовски]]" «Сбежавшая музыка», написанной также Митчем Ларсоном. |
||
+ | **Во время этой сцены стенд DJ Pon-3 на мгновение опрокидывается об игрушечную акулу. Это отсылка к фразе "[[Wikipedia:ru:Прыжок через акулу|прыжок через акулу]]". |
||
==[[Принцесса Спайк]]== |
==[[Принцесса Спайк]]== |
||
*Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls. |
*Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls. |
||
==[[Разрушитель вечеринки]]== |
==[[Разрушитель вечеринки]]== |
||
+ | *Фраза "party pooper" означает человека, который не хочет никакого веселья. |
||
⚫ | |||
+ | *Слова Принца Рутерфорда "Yaks smash!" ("Крушим, яки!") отсылается на фразу Невероятного Халка "Hulk smash!" |
||
⚫ | |||
==[[Налаживание отношений]]== |
==[[Налаживание отношений]]== |
||
+ | *Имя Хейкарта — отсылка на имя философа [[wikipedia:ru:Рене Декарт|Рене Декарта]]. |
||
− | *Продавщица книг - это Хани Лемон из мультфильма "Город героев" в образе пони. |
||
+ | **В частности, Мундэнсер упоминает, что у неё есть копия "Трактата о пони", что отсылается на "Трактат о человеке" Декарта. |
||
− | *Пони по имени Мундэнсэр упоминалась в самой первой серии первого сезона этого замечательного мультсериала |
||
+ | *Продавщица книг на вечеринке [[Мундэнсер]] — это [[w:c:disney:Honey Lemon|Хани Лемон]] из фильма Disney "[[Wikipedia:ru:Город героев|Город героев]]" в образе пони.{{примечание|[[Дружба — это Чудо Вики:Правила#Авторитетные источники|источник не указан]]}} |
||
==[[Снятся принцессам волшебные овцы?]]== |
==[[Снятся принцессам волшебные овцы?]]== |
||
+ | *Заголовок пародирует название научно-фантастического романа 1968 года "[[Wikipedia:ru:Мечтают ли андроиды об электроовцах?|Мечтают ли андроиды об электроовцах?]]" [[wikipedia:ru:Филип Дик|Филипа Дика]]. |
||
⚫ | |||
+ | *Тантабас вдохновлён [[Wikipedia:ru:Баку (дух)|баку]], духами в японской мифологии, пожирающими сны и кошмары. |
||
− | * Название серии является отсылкой к научно-фантастическому роману Филипа Дика "<sup>''англ''</sup> "{{подсказка|Do Androids Dream of Electric Sheep?|Мечтают ли андроиды об электроовцах?}}". |
||
⚫ | |||
==[[Бутик в Кантерлоте]]== |
==[[Бутик в Кантерлоте]]== |
||
+ | *Рарити представляет одно из своих платьев под названием "Tripping the Light", на что Фэшен Плейт восклицает "Fantastic!". Это пародия на английскую идиому "[[wikipedia:Trip the light fantastic (phrase)|Trip the light fantastic]]", что означает «танцевать в лёгкой манере». |
||
+ | *Начало песни «[[Правила Рарити]]» идентично песне [[Wikipedia:Jona Lewie|Джоны Льюи]] 1980 года "[[Wikipedia:Stop the Cavalry|Stop the Calvary]]".{{примечание|уточнить}} |
||
+ | *Фраза "The Reign in Stain is too difficult to explain" пародирует слова "The rain in Spain stays mainly on the plain" из мюзикла 1956 года "[[Wikipedia:ru:Моя прекрасная леди (мюзикл)|Моя прекрасная леди]]". |
||
+ | *Название модного журнала «Космул» произошло из названия журнала [[Wikipedia:ru:Cosmopolitan)|Cosmopolitan]], он же "Cosmo". |
||
+ | |||
==[[Рарити идет по следу!]]== |
==[[Рарити идет по следу!]]== |
||
+ | *Эпизод выполнен в стиле [[Wikipedia:ru:Нуар (кино)|нуар]] подобно таким фильмам, как "[[Wikipedia:ru:Мальтийский сокол (фильм, 1941)|Мальтийский сокол]]". |
||
− | *Можно заметить пони-версии Шерлок?а и Ватсона из телесериала "Шерлок". |
||
+ | *Костюм для исследований Рарити похож на выдуманного персонажа [[Wikipedia:Carmen Sandiego (character)|Кармен Сандиего]] из [[Wikipedia:Where in the World Is Carmen Sandiego?|одноимённой серии компьютерных игр]]. |
||
− | *Значительная часть серии выполнена в стиле ретро-детективов, в чёрно-белом цвете и с музыкальным сопровождением в стиле джаз. |
||
+ | *Рарити смоделировала свою последнюю модную линейку согласно Шедоу Спейд, что пародирует имя детектива [[Wikipedia:ru:Сэм Спейд|Сэма Спейда]] из романа 1929 года "[[Wikipedia:ru:Мальтийский сокол (роман))|Мальтийский сокол]]", которого сыграл знаменитый актёр [[Wikipedia:ru:Богарт, Хамфри|Хамфри Богарт]] в [[Wikipedia:ru:Мальтийский сокол (фильм, 1941)|одноимённом фильме 1941 года]]. |
||
+ | *Когда Рарити и Радуга Дэш говорят с Синнамон Чай, на фоне на миг появляются три жеребца, похожие на Шерлока Холмса, Джона Ватсона и Джима Мориарти, наподобие сыгранных [[Wikipedia:ru:Камбербэтч, Бенедикт|Бенедиктом Камбербэтчем]], [[Wikipedia:ru:Фримен, Мартин|Мартином Фриманом]] и [[Wikipedia:ru:Эндрю Скотт|Эндрю Скоттом]] в [[Wikipedia:ru:Шерлок (телесериал)|в британском телесериале 2010 года]]. |
||
+ | *В своих мечтах о совместном полёте с Уинд Райдером, Радуга Дэш делает фотоснимок Уинд Райдера в перевёрнутом полёте над ним, как это сделал "Мэверик" (Том Круз) в фильме "[[Wikipedia:ru:Лучший стрелок|Лучший стрелок]]" ("Top Gun), когда сфотографировал на свой фотоаппарат марки "Polaroid" вражеского пилота. |
||
==[[Сделано в Манхэттене]]== |
==[[Сделано в Манхэттене]]== |
||
+ | *Название является отсылкой на романтическую комедию 2002 года "[[Wikipedia:ru:Госпожа горничная|Госпожа горничная]]". |
||
+ | *Книгу комиксов, которую Спайк читает в начале, пародирует "[[wikipedia:Archie (comic book)|Комиксы Арчи]]", с понифицированными версиями [[wikipedia:Archie Andrews|Арчи Эндрюса]] и [[wikipedia:Jughead Jones|Джагхеда Джонса]] на обложке. |
||
+ | *Рарити ссылается на "Сенной район" ({{Lang-en|Haypacking District}}) Мэйнхеттена, что является, в свою очередь, отсылкой на [[wikipedia:ru:Ми́тпэ́кинг|Ми́тпэ́кинг]] в Мэйнхеттене. |
||
+ | **Также она упоминает "Модный район" Мэйнхеттена ({{Lang-en|Fashion District}}), что является отсылкой на [[wikipedia:ru:Швейный квартал|Швейный квартал]] Мэйнхеттена, который тоже нередко называют "Центром моды". |
||
+ | *Одна сцена имеет несколько отсылок на комиксы "[[wikipedia:ru:Peanuts|Peanuts]]" [[wikipedia:ru:Шульц, Чарльз Монро|Чарльза Монро Шульца]]: |
||
+ | **Рарити устанавливает прилавок для решения проблем дружбы подобно прилавку психиатрической помощи [[wikipedia:ru:Люси ван Пельт|Люси]]. |
||
+ | **Мимо проходит пони, похож на [[wikipedia:ru:Чарли Браун|Чарли Брауна]]. |
||
+ | **У этого пони знак отличия связан с футболом, что отсылается на шутки Люси, которая всегда забирает футбол у бедного Чарли Брауна. |
||
+ | **Слышна джаз-музыка в стиле [[wikipedia:Vince Guaraldi|Винса Гваралди]], который сочинил музыку для нескольких первых ТВ-серий. |
||
+ | **Рарити говорит: "Good grief!" что является любимой фразой всей банды Peanuts. |
||
+ | *Коко Поммэл упоминает «Мою прекрасную кобылку», отсылку на «Мою прекрасную леди», на которую уже была отсылка в «[[Бутик в Кантерлоте]]». |
||
+ | *Использование слова «летний» в чисто театральном контексте, а именно, в названии Восстановления Летнего театра, скорее всего, вдохновлено комедией "[[Wikipedia:ru:Сон в летнюю ночь|Сон в летнюю ночь]]" Уильяма Шекспира. |
||
+ | *Одна из актрис упоминает «Рысака на крыше», что отсылается на мюзикл "[[Wikipedia:ru:Скрипач на крыше (мюзикл)|Скрипач на крыше]]". |
||
+ | *Отсылки на Мэйнхеттен: |
||
+ | **Одно здание похоже на вокзал Гранд-Сентрал. |
||
+ | **Один район Мэйнхеттена выглядит как вход в Центральный зоопарк. |
||
+ | *Апартаменты Коко сильно похожи на 55 Central Park West, он же "Spook Central" в фильме 1984 года "[[Wikipedia:ru:Охотники за привидениями (фильм, 1984)|Охотники за привидениями]]".{{примечание|уточнить}} |
||
+ | *В альбоме фотографий Коко и ещё две кобылки одеты как Дороти, Трусливый Лев и Железный Дровосек из повести "[[Wikipedia:ru:Удивительный волшебник из страны Оз|Удивительный волшебник из страны Оз]]". |
||
+ | *Слова "I'm trottin' here!" являются аллюзией на знаменитую фразу Дастина Хоффмана "I'm walkin' here!" из фильма 1969 года "[[Wikipedia:ru:Полуночный ковбой|Полуночный ковбой]]". |
||
+ | *Продавец газет смоделирован по персонажу [[wikipedia:ru:Бейл, Кристиан|Кристиана Бейла]] Джеку Келли, из мюзикла 1992 года Disney "[[wikipedia:ru:Продавцы новостей|Продавцы новостей]]". |
||
==[[Братский фестиваль]]== |
==[[Братский фестиваль]]== |
||
+ | *В образе "Орчард Блоссом", Большой Маки говорит в манере [[wikipedia:ru:Скарлетт О’Хара|Скарлетт О’Хары]] из романа [[wikipedia:ru:Митчелл, Маргарет|Маргарет Митчелл]] "[[wikipedia:ru:Унесённые ветром|Унесённые ветром]]", а равно и [[wikipedia:ru:Унесённые ветром (фильм)|одноимённого фильма]] 1939 года. |
||
+ | |||
==[[В поисках утраченного знака]]== |
==[[В поисках утраченного знака]]== |
||
+ | *Название является отсылкой на название фильма 1981 года цикла об Индиане Джонс "[[Wikipedia:ru:В поисках утраченного ковчега|В поисках утраченного ковчега]]". |
||
+ | |||
==[[Пинки Пай кое-что знает]]== |
==[[Пинки Пай кое-что знает]]== |
||
+ | *Название эпизода сделано по образу безличных названий ситкома 1994 года "[[wikipedia:ru:Друзья (телесериал)|Друзья]]". |
||
− | *Комикс, который был найден Спайком, был пародией на комикс Action Comics, в котором впервые появился супермен. |
||
+ | *Имя Смэша Форчуна похоже на название фантастического фильма 1980 года "[[Wikipedia:ru:Флэш Гордон (фильм, 1980)|Флэш Гордон]]". Сам дизайн постера напоминает героя pulp-журналов 1930-х [[Wikipedia:Doc Savage|Дока Саведжа]]. |
||
+ | *Обложка комикса, который держит Спайк, пародирует "[[wikipedia:Action Comics 1|Action Comics #1]]", где дебютирует [[wikipedia:ru:Супермэн|Супермэн]]. |
||
+ | *Музыка во время доставки Пинки звучит точь-в-точь как [[wikipedia:Clarinet Polka|Кларнетная полька]]. |
||
+ | *Мина, которую Пинки Пай делает, когда пытается сопротивляться нужде выдать секрет, когда Шайнинг Армор и Каденс собираются рассказать его Искорке, похожа на ту, которую делает Роджер, пытаясь сопротивляться окончанию номера "Shave and a haircut" в фильме 1988 года "[[Wikipedia:ru:Кто подставил кролика Роджера|Кто подставил кролика Роджера]]".{{примечание|уточнить}} |
||
+ | |||
+ | == [[Разбивающие сердца]] == |
||
+ | * Имена сестёр Пинки и Мод отсылают к горным породам - известняку (limestone) и мрамору (marble) |
||
==[[Мастер страха]]== |
==[[Мастер страха]]== |
||
− | *Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов- "Пятница 13". |
+ | *Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов - "Пятница 13". |
*Когда [[Флаттершай]] устроила страшное чае-питие, то те незваные гости были из аниме. |
*Когда [[Флаттершай]] устроила страшное чае-питие, то те незваные гости были из аниме. |
||
==[[А что с Дискордом?]]== |
==[[А что с Дискордом?]]== |
||
− | *Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее" |
+ | *Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее". Дискорд в это время изображает Дока |
− | *Когда Дискорд начинал рисовать,он был в облике |
+ | *Когда Дискорд начинал рисовать, он был в облике художника Боба Росса. |
+ | ==[[Хуффилды и МакКолты]]== |
||
+ | * Имена враждующих семей намекают на эпизод из истории США XIX века - многолетнюю вражду семей Хэтфилдов и МакКоев. |
||
+ | * В начале серии Флаттершай держит в руках книгу "Грозовые Копыта" ("Wuthering Hooves"). Это отсылка на роман Эмили Бронте "Грозовой перевал" ("Wuthering Heights"), в основу сюжета которого положены взаимоотношения жителей двух соседних имений в Англии начала XIX века. |
||
+ | * Пронесённый Хуффлидами торт с пони внутри - отсылка к Троянскому коню |
||
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1]]== |
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1]]== |
||
− | *Можно заметить у [[Радуга Дэш|Радуги Дэш]] комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел |
+ | *Можно заметить у [[Радуга Дэш|Радуги Дэш]] комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел Король Сомбра на своих подданных, схожа с экипировкой Хищника из вселенной Чужих и Хищников. |
− | *Альтернативная вселенная,где [[Король Сомбра]] правит [[Кристальная империя|Кристальной Империей]],возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну. |
+ | *Альтернативная вселенная, где [[Король Сомбра]] правит [[Кристальная империя|Кристальной Империей]], возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну. |
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2]]== |
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2]]== |
||
− | *Последнее измерение,куда попадают [[Старлайт Глиммер]] и [[Искорка]] -это просто пустынная Пустошь,возможно это маленький и даже незначительный намёк на Пустошь,место где происходят события в играх серии Fallout или на фанфик от автора Kkat ,,Fallout:Equestria". |
+ | *Последнее измерение, куда попадают [[Старлайт Глиммер]] и [[Искорка]] -это просто пустынная Пустошь, возможно это маленький и даже незначительный намёк на Пустошь, место где происходят события в играх серии Fallout или на фанфик от автора Kkat ,,Fallout:Equestria". |
*Во время битвы, между пони и [[Оборотни|оборотнями]], когда [[Зекора]] вступает в схватку с [[Королева Крисалис|Крисалис]], их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму [[wikipedia:ru:Убить Билла|Убить Билла]] в котором была такая-же сцена |
*Во время битвы, между пони и [[Оборотни|оборотнями]], когда [[Зекора]] вступает в схватку с [[Королева Крисалис|Крисалис]], их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму [[wikipedia:ru:Убить Билла|Убить Билла]] в котором была такая-же сцена |
||
[[Категория:Списки]] |
[[Категория:Списки]] |
Версия от 20:56, 29 ноября 2019
Карта знаков отличия. Часть 1
- Фраза Пинки "Something is rotten in...whatever the name of this village is" — переделанная строка "Something is rotten in the state of Denmark" из Гамлета.
- Призыв Старлайт "no pony left behind" в песне «В нашем городе» отражает негативные эффекты противоположного закона No Child Left Behind Act, который требует, чтобы каждый приветствовал минимальные цели, но не устанавливал высокие стандарты для одарённых индивидуумов.
- Устройство городка напоминает сеттинг рассказа-антиутопии "Гаррисон Бержерон" Курта Воннегута.
- В то же время в серии есть отдельные элементы романа "1984" Джорджа Оруэлла.
- Так же идея равенства свойственна социализму.
- Дэниэл Инграм признался, что песня В нашем городе создавалась похожей на агитационные песни Второй Мировой Войны.
- Вскрик Искорки "It's a trap!" является отсылкой к адмиралу Акбару из фильма Возвращение джедая.
Карта знаков отличия. Часть 2
- Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "1984" компьютеров Macintosh.
- Форма жезла, возможно, является отсылкой к Копью Лонгина из аниме Евангелион.
Замок, милый замок
- Название серии обыгрывает известное выражение "Home Sweet Home" ("Дом, милый дом").
Блум и тень
- Название эпизода обыгрывает выражение "Doom and gloom" (дословно: "Гибель и мрак").
- Название твиттермитов является слиянием слов "Твиттер" и "Термиты".
- Дыхание пони-дезинсектора при его первом появлении напоминает таковое у Дарта Вейдера из оригинальной трилогии "Звёздные войны" (эпизоды IV-VI).
- Снаряжение дезинсектора и сцена ловли твиттермитов намекают на фильм "Охотники за привидениями".
- Когда Эппл Блум обнаруживает, что твиттермиты вырвались на свободу, можно услышать фрагмент композиции "Полёт шмеля" Римского-Корсакова.
- Костюм Скуталу в её сне напоминает наряд американского исполнителя трюков Ивела Книвела,
Спасибо Танку за воспоминания
- Название эпизода отсылает к песне "Thanks for the memories" Боба Хоупа и Ширли Росса.
- Радуга Дэш, переживая на протяжении эпизода из-за впадения Танка в зимнюю спячку, проходит пять стадий принятия смерти, известных как "модель Кюблер-Росс".
- В одной из сцен Рарити несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а Флаттершай в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "Южный парк".
- Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "Как Гринч украл Рождество".
- Собственно, и сама идея остановить зиму схожа с замыслом Гринча остановить Рождество.
- Комедийная вставка с Саншауэр, Клир Скай и Опен Скай является переделанной сценкой "Who's on First?" комедийного дуэта Эбботта и Костелло.
- Фоновая музыка, играющая во время проникновения Радуги на фабрику погоды, напоминает главную тему фильма "Миссия невыполнима".
- Фраза Искорки "Winter is coming..." перед падением огромного снежного шара является девизом дома Старков в серии романов "Песнь Льда и Огня", получившей широкую известность с выходом экранизации — сериала "Игра престолов". Особенностью мира является независимость погодных сезонов от годового цикла, что делает каждую зиму долгим и катастрофическим явлением.
Родео в Эпполузе
- Название эпизода является пародией на ТВ-программу «America's Most Wanted», в которой рассказывали об опасных преступниках, в том числе находящихся на момент эфира в розыске.
- Голос Несчастной Подковы особенно напоминает ослика Иа-Иа из диснеевского «Винни-Пуха», а также Карла Чайлдерса из фильма «Отточенное лезвие».
- Сцена, в которой Меткоискатели скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма «Роман с камнем».
- Ржание Шерифа Сильверстара и игра клоуна на губной гармошке отсылаются на некоторые клише, показанные в жанре вестерн.[уточнить]
Заводи новых друзей, но не забывай Дискорда
- Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых").
- Имя "Tree Hugger" зачастую используется по отношению к инвайронменталистам и хранителям природы.
- Смузи основан на одноимённом персонаже из первого поколения.
- Образ персонажа Три Хаггер напоминает стереотипного Хиппи.
- Дискорд появляется в картонной коробке с красным восклицательным знаком. Это отсылка к серии игр Metal Gear.
- Смуз и Дискорд носят костюмы и цилиндры как Ллойд Кристмас и Гарри Данн в комедии Тупой и ещё тупее.
- На трости Дискорда виден символ хаоса из серии романов о "Вечном Воителе" Майкла Муркока.
- Во время комедийного выступления Дискорд изображает Эдди Мёрфи, Джерри Сайнфелда, Родни Дэнджерфилда и Галлахера.
- Одна из шуток Дискорда ("You might be a Ponyville pony...") отсылает к анекдотам "you might be a redneck" ("Вы, возможно, деревенщина") Джеффа Фоксворти.
- Сцена, в которой жеребёнок с ужасом смотрит на сияющую дверь, отсылает к фильму "Сияние".
- Сам жеребёнок является понификацией Дэнни Торренса из того же фильма.
- Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "The Price is Right".
- Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, Боба Баркера.
- Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией картины "Постоянство памяти" Сальвадора Дали.
- Другая из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "Американской Готики" Гранта Вуда.
- Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "Маппет-шоу".
Потерянное сокровище Гриффонстоуна
- Злодей из истории грифонов, Аримаспи отсылает к мифическому народу Аримаспы, с которым, согласно легендам Древней Греции, грифоны сражались за золото.
- Радуга Дэш и Пинки Пай пролетают мимо двух грифонов, играя в нечто подобное игре Dungeons and Dragons.
- Дедушка Джильды Граф основан на Дедушке Стэне из мультсериала Disney "Гравити Фолз": он такой же старый, носит тот же красный головной убор и жаден к деньгам.[уточнить]
- Способ, которым Радуга и Джильда приветствуют друг друга, похож на встречу Джерри Сайнфелда и Ньюмана на ситкоме NBC "Сайнфелд".[уточнить]
- Выбор, вставший перед Джильдой, вернуть идола или спасти Пинки и Радугу, отсылает к сцене фильма "Индиана Джонс и последний крестовый поход", в которой главному герою пришлось выбирать между Святым Граалем и своим отцом.
- Идол Борея является отсылкой на греческого бога Борея, около чьей пещеры был конфликт грифонов Аримаспи.
Кусочек жизни
- Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей.
- Присутствует множество отсылок к сериалу "Доктор Кто":
- Перед входом в свадебный зал Доктор Хувз говорит "Allons-y!" — любимая фраза Десятого Доктора.
- В этой же сцене он носит длинный полосатый шарф, как у Четвёртого Доктора, а до этого — галстук-бабочку, как это делали Второй и Одиннадцатый Доктора.
- Дверь, ведущая в лабораторию Доктора Хувза, синего цвета (отсылка к ТАРДИС'у).
- Когда Дерпи рассказывает о своём промахе с приглашениями, присланными не на ту дату, Доктор Хувз упоминает, что очень заинтересован в путешествиях во времени.
- Когда "беспламенные фейерверки" взрываются, Доктор Хувз в восторге кричит "Они зажигаются от любви!", при этом обняв Розу - отсылка к спутнице Девятого и Десятого Докторов Розе Тайлер.
- Есть две отсылки на фильм 1998 года "Большой Лебовски"
- Знак отличия Джеффа Летротски — ковёр, а Уолтера — портфель, что является отсылкой на сюжет.
- В кадре во время речи Мэра Понивилля, Джефф Летротски и Уолтер находятся в третьем ряду. Уолтер держит красный стакан кофе с синей крышкой. Это отсылка на сцену, где Донни умирает, а Уолтер несёт его пепел в подобном стакане.
- Фраза цветочных пони "Кошмар, кошмар!" — это слова смерти главных антагонистов романа "Сердце тьмы", переделанного в фильм 1979 года "Апокалипсис сегодня" Фрэнсиса Форда Копполы.
- Музыка, которую Октавия Мелоди исполняет на виолончели,— это "Свадебный марш" немецкого композитора Феликса Мендельсона.
- Сцена, где DJ Pon-3 и Октавия проезжается по Понивиллю на DJ-стенде и подбирают пони, аналогична оной в серии мультсериала "Сорвиголова Кик Бутовски" «Сбежавшая музыка», написанной также Митчем Ларсоном.
- Во время этой сцены стенд DJ Pon-3 на мгновение опрокидывается об игрушечную акулу. Это отсылка к фразе "прыжок через акулу".
Принцесса Спайк
- Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls.
Разрушитель вечеринки
- Фраза "party pooper" означает человека, который не хочет никакого веселья.
- Слова Принца Рутерфорда "Yaks smash!" ("Крушим, яки!") отсылается на фразу Невероятного Халка "Hulk smash!"
- Пинки на некоторое время вступает в пони-версию группы "The Beatles", так же показаны обложки некоторых альбомов этой группы с участием Пинки.
Налаживание отношений
- Имя Хейкарта — отсылка на имя философа Рене Декарта.
- В частности, Мундэнсер упоминает, что у неё есть копия "Трактата о пони", что отсылается на "Трактат о человеке" Декарта.
- Продавщица книг на вечеринке Мундэнсер — это Хани Лемон из фильма Disney "Город героев" в образе пони.[источник не указан]
Снятся принцессам волшебные овцы?
- Заголовок пародирует название научно-фантастического романа 1968 года "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" Филипа Дика.
- Тантабас вдохновлён баку, духами в японской мифологии, пожирающими сны и кошмары.
- Лира скрещённая с Бон-бон или же Лирабон — это явная отсылка на персонажа мультсериала канала Nickelodeon "Котопёс", где главным героем или героями являются два скрещённых противоположных существа — Кот и Пёс.
Бутик в Кантерлоте
- Рарити представляет одно из своих платьев под названием "Tripping the Light", на что Фэшен Плейт восклицает "Fantastic!". Это пародия на английскую идиому "Trip the light fantastic", что означает «танцевать в лёгкой манере».
- Начало песни «Правила Рарити» идентично песне Джоны Льюи 1980 года "Stop the Calvary".[уточнить]
- Фраза "The Reign in Stain is too difficult to explain" пародирует слова "The rain in Spain stays mainly on the plain" из мюзикла 1956 года "Моя прекрасная леди".
- Название модного журнала «Космул» произошло из названия журнала Cosmopolitan, он же "Cosmo".
Рарити идет по следу!
- Эпизод выполнен в стиле нуар подобно таким фильмам, как "Мальтийский сокол".
- Костюм для исследований Рарити похож на выдуманного персонажа Кармен Сандиего из одноимённой серии компьютерных игр.
- Рарити смоделировала свою последнюю модную линейку согласно Шедоу Спейд, что пародирует имя детектива Сэма Спейда из романа 1929 года "Мальтийский сокол", которого сыграл знаменитый актёр Хамфри Богарт в одноимённом фильме 1941 года.
- Когда Рарити и Радуга Дэш говорят с Синнамон Чай, на фоне на миг появляются три жеребца, похожие на Шерлока Холмса, Джона Ватсона и Джима Мориарти, наподобие сыгранных Бенедиктом Камбербэтчем, Мартином Фриманом и Эндрю Скоттом в в британском телесериале 2010 года.
- В своих мечтах о совместном полёте с Уинд Райдером, Радуга Дэш делает фотоснимок Уинд Райдера в перевёрнутом полёте над ним, как это сделал "Мэверик" (Том Круз) в фильме "Лучший стрелок" ("Top Gun), когда сфотографировал на свой фотоаппарат марки "Polaroid" вражеского пилота.
Сделано в Манхэттене
- Название является отсылкой на романтическую комедию 2002 года "Госпожа горничная".
- Книгу комиксов, которую Спайк читает в начале, пародирует "Комиксы Арчи", с понифицированными версиями Арчи Эндрюса и Джагхеда Джонса на обложке.
- Рарити ссылается на "Сенной район" (Шаблон:Lang-en) Мэйнхеттена, что является, в свою очередь, отсылкой на Ми́тпэ́кинг в Мэйнхеттене.
- Также она упоминает "Модный район" Мэйнхеттена (Шаблон:Lang-en), что является отсылкой на Швейный квартал Мэйнхеттена, который тоже нередко называют "Центром моды".
- Одна сцена имеет несколько отсылок на комиксы "Peanuts" Чарльза Монро Шульца:
- Рарити устанавливает прилавок для решения проблем дружбы подобно прилавку психиатрической помощи Люси.
- Мимо проходит пони, похож на Чарли Брауна.
- У этого пони знак отличия связан с футболом, что отсылается на шутки Люси, которая всегда забирает футбол у бедного Чарли Брауна.
- Слышна джаз-музыка в стиле Винса Гваралди, который сочинил музыку для нескольких первых ТВ-серий.
- Рарити говорит: "Good grief!" что является любимой фразой всей банды Peanuts.
- Коко Поммэл упоминает «Мою прекрасную кобылку», отсылку на «Мою прекрасную леди», на которую уже была отсылка в «Бутик в Кантерлоте».
- Использование слова «летний» в чисто театральном контексте, а именно, в названии Восстановления Летнего театра, скорее всего, вдохновлено комедией "Сон в летнюю ночь" Уильяма Шекспира.
- Одна из актрис упоминает «Рысака на крыше», что отсылается на мюзикл "Скрипач на крыше".
- Отсылки на Мэйнхеттен:
- Одно здание похоже на вокзал Гранд-Сентрал.
- Один район Мэйнхеттена выглядит как вход в Центральный зоопарк.
- Апартаменты Коко сильно похожи на 55 Central Park West, он же "Spook Central" в фильме 1984 года "Охотники за привидениями".[уточнить]
- В альбоме фотографий Коко и ещё две кобылки одеты как Дороти, Трусливый Лев и Железный Дровосек из повести "Удивительный волшебник из страны Оз".
- Слова "I'm trottin' here!" являются аллюзией на знаменитую фразу Дастина Хоффмана "I'm walkin' here!" из фильма 1969 года "Полуночный ковбой".
- Продавец газет смоделирован по персонажу Кристиана Бейла Джеку Келли, из мюзикла 1992 года Disney "Продавцы новостей".
Братский фестиваль
- В образе "Орчард Блоссом", Большой Маки говорит в манере Скарлетт О’Хары из романа Маргарет Митчелл "Унесённые ветром", а равно и одноимённого фильма 1939 года.
В поисках утраченного знака
- Название является отсылкой на название фильма 1981 года цикла об Индиане Джонс "В поисках утраченного ковчега".
Пинки Пай кое-что знает
- Название эпизода сделано по образу безличных названий ситкома 1994 года "Друзья".
- Имя Смэша Форчуна похоже на название фантастического фильма 1980 года "Флэш Гордон". Сам дизайн постера напоминает героя pulp-журналов 1930-х Дока Саведжа.
- Обложка комикса, который держит Спайк, пародирует "Action Comics #1", где дебютирует Супермэн.
- Музыка во время доставки Пинки звучит точь-в-точь как Кларнетная полька.
- Мина, которую Пинки Пай делает, когда пытается сопротивляться нужде выдать секрет, когда Шайнинг Армор и Каденс собираются рассказать его Искорке, похожа на ту, которую делает Роджер, пытаясь сопротивляться окончанию номера "Shave and a haircut" в фильме 1988 года "Кто подставил кролика Роджера".[уточнить]
Разбивающие сердца
- Имена сестёр Пинки и Мод отсылают к горным породам - известняку (limestone) и мрамору (marble)
Мастер страха
- Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов - "Пятница 13".
- Когда Флаттершай устроила страшное чае-питие, то те незваные гости были из аниме.
А что с Дискордом?
- Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее". Дискорд в это время изображает Дока
- Когда Дискорд начинал рисовать, он был в облике художника Боба Росса.
Хуффилды и МакКолты
- Имена враждующих семей намекают на эпизод из истории США XIX века - многолетнюю вражду семей Хэтфилдов и МакКоев.
- В начале серии Флаттершай держит в руках книгу "Грозовые Копыта" ("Wuthering Hooves"). Это отсылка на роман Эмили Бронте "Грозовой перевал" ("Wuthering Heights"), в основу сюжета которого положены взаимоотношения жителей двух соседних имений в Англии начала XIX века.
- Пронесённый Хуффлидами торт с пони внутри - отсылка к Троянскому коню
Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1
- Можно заметить у Радуги Дэш комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел Король Сомбра на своих подданных, схожа с экипировкой Хищника из вселенной Чужих и Хищников.
- Альтернативная вселенная, где Король Сомбра правит Кристальной Империей, возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну.
Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2
- Последнее измерение, куда попадают Старлайт Глиммер и Искорка -это просто пустынная Пустошь, возможно это маленький и даже незначительный намёк на Пустошь, место где происходят события в играх серии Fallout или на фанфик от автора Kkat ,,Fallout:Equestria".
- Во время битвы, между пони и оборотнями, когда Зекора вступает в схватку с Крисалис, их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму Убить Билла в котором была такая-же сцена