Дружба – это Чудо Вики
Дружба – это Чудо Вики
Метки: Визуальный редактор apiedit
Метка: Визуальный редактор
(не показана 31 промежуточная версия 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Обновить}}
 
{{Работаю|1=[[Участник:Mexo One]]}}
 
 
==[[Карта знаков отличия. Часть 1]]==
 
==[[Карта знаков отличия. Часть 1]]==
 
*Фраза Пинки "Something is rotten in...whatever the name of this village is" переделанная строка "Something is rotten in the state of Denmark" из [[wikipedia:ru:Гамлет|Гамлета]].
 
  +
*Призыв Старлайт "no pony left behind" в песне «[[В нашем городе]]» отражает негативные эффекты противоположного закона [[wikipedia:No Child Left Behind Act|No Child Left Behind Act]], который требует, чтобы каждый приветствовал минимальные цели, но не устанавливал высокие стандарты для одарённых индивидуумов.
*Фраза Пинки "Something is rotten in...whatever the name of this village is" переделанная строка "Something is rotten in the state of Denmark" из [[wikipedia:ru:Гамлет|Гамлета]].
 
 
*Устройство городка напоминает сеттинг рассказа-антиутопии "[[wikipedia:ru:Гаррисон Бержерон|Гаррисон Бержерон]]" [[wikipedia:ru:Воннегут, Курт|Курта Воннегута]].
 
*Устройство городка напоминает сеттинг рассказа-антиутопии "[[wikipedia:ru:Гаррисон Бержерон|Гаррисон Бержерон]]" [[wikipedia:ru:Воннегут, Курт|Курта Воннегута]].
 
**В то же время в серии есть отдельные элементы романа "[[wikipedia:ru:1984 (роман)|1984]]" [[wikipedia:ru:Джордж Оруэлл|Джорджа Оруэлла]].
 
**В то же время в серии есть отдельные элементы романа "[[wikipedia:ru:1984 (роман)|1984]]" [[wikipedia:ru:Джордж Оруэлл|Джорджа Оруэлла]].
 
**Так же идея равенства свойственна [[wikipedia:ru:Социализм|социализму]].
 
**Так же идея равенства свойственна [[wikipedia:ru:Социализм|социализму]].
 
*[[Дэниэл Инграм]] признался, что песня [[В нашем городе]] создавалась похожей на агитационные песни [[wikipedia:ru:Вторая мировая война|Второй Мировой Войны]].
 
*[[Дэниэл Инграм]] признался, что песня [[В нашем городе]] создавалась похожей на агитационные песни [[wikipedia:ru:Вторая мировая война|Второй Мировой Войны]].
*Вскрик Искорки "It's a trap!" является отсылкой к адмиралу Акбару из фильма [[wikipedia:ru:Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая|Возвращение джедая]].
+
*Вскрик Искорки "It's a trap!" является отсылкой к [[wikipedia:Admiral Ackbar|адмиралу Акбару]] из фильма [[wikipedia:ru:Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая|Возвращение джедая]].
  +
 
==[[Карта знаков отличия. Часть 2]]==
 
==[[Карта знаков отличия. Часть 2]]==
 
*Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "[[wikipedia:ru:1984 (рекламный ролик)|1984]]" компьютеров [[wikipedia:ru:Macintosh|Macintosh]].
 
*Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "[[wikipedia:ru:1984 (рекламный ролик)|1984]]" компьютеров [[wikipedia:ru:Macintosh|Macintosh]].
Строка 17: Строка 16:
 
==[[Блум и тень]]==
 
==[[Блум и тень]]==
 
*Название эпизода обыгрывает выражение "Doom and gloom" (дословно: "Гибель и мрак").
 
*Название эпизода обыгрывает выражение "Doom and gloom" (дословно: "Гибель и мрак").
*Название [[Твиттермиты|Твиттермитов]] является слиянием слов "[[wikipedia:ru:Твиттер|Твиттер]]" и "[[wikipedia:ru:Термиты|Термиты]]".
+
*Название [[Существа#Твиттермиты|твиттермитов]] является слиянием слов "[[wikipedia:ru:Твиттер|Твиттер]]" и "[[wikipedia:ru:Термиты|Термиты]]".
 
*Дыхание пони-дезинсектора при его первом появлении напоминает таковое у [[wikipedia:ru:Дарт Вейдер|Дарта Вейдера]] из оригинальной трилогии "[[wikipedia:ru:Звёздные войны|Звёздные войны]]" (эпизоды IV-VI).
 
*Дыхание пони-дезинсектора при его первом появлении напоминает таковое у [[wikipedia:ru:Дарт Вейдер|Дарта Вейдера]] из оригинальной трилогии "[[wikipedia:ru:Звёздные войны|Звёздные войны]]" (эпизоды IV-VI).
 
*Снаряжение дезинсектора и сцена ловли твиттермитов намекают на фильм "[[wikipedia:ru:Охотники за привидениями|Охотники за привидениями]]".
 
*Снаряжение дезинсектора и сцена ловли твиттермитов намекают на фильм "[[wikipedia:ru:Охотники за привидениями|Охотники за привидениями]]".
 
*Когда [[Эппл Блум]] обнаруживает, что твиттермиты вырвались на свободу, можно услышать фрагмент композиции "[[wikipedia:ruПолёт шмеля|Полёт шмеля]]" [[wikipedia:ru:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Римского-Корсакова]].
 
*Когда [[Эппл Блум]] обнаруживает, что твиттермиты вырвались на свободу, можно услышать фрагмент композиции "[[wikipedia:ruПолёт шмеля|Полёт шмеля]]" [[wikipedia:ru:Римский-Корсаков, Николай Андреевич|Римского-Корсакова]].
 
*Костюм [[Скуталу]] в её сне напоминает наряд американского исполнителя трюков [[wikipedia:ru:Книвел, Ивел|Ивела Книвела]],
 
*Костюм [[Скуталу]] в её сне напоминает наряд американского исполнителя трюков [[wikipedia:ru:Книвел, Ивел|Ивела Книвела]],
  +
 
==[[Спасибо Танку за воспоминания]]==
 
==[[Спасибо Танку за воспоминания]]==
 
*Название эпизода отсылает к песне "[[wikipedia:ru:Thanks for the memories|Thanks for the memories]]" [[wikipedia:ru:Хоуп, Боб|Боба Хоупа]] и [[wikipedia:Shirley Ross|Ширли Росса]].
 
*Название эпизода отсылает к песне "[[wikipedia:ru:Thanks for the memories|Thanks for the memories]]" [[wikipedia:ru:Хоуп, Боб|Боба Хоупа]] и [[wikipedia:Shirley Ross|Ширли Росса]].
*[[Радуга Дэш]], переживая на протяжении эпизода из-за впадения [[Танк]]а в зимнюю спячку, проходит[[wikipedia:ru:Кюблер-Росс, Элизабет#Пять стадий принятия смерти|пять стадий принятия смерти]], известных как модель Кюблера-Росса.
+
*[[Радуга Дэш]], переживая на протяжении эпизода из-за впадения [[Танк]]а в зимнюю спячку, проходит [[wikipedia:ru:Кюблер-Росс, Элизабет#Пять стадий принятия смерти|пять стадий принятия смерти]], известных как "модель Кюблер-Росс".
 
*В одной из сцен [[Рарити]] несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а [[Флаттершай]] в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "[[wikipedia:ru:Южный парк|Южный парк]]".
 
*В одной из сцен [[Рарити]] несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а [[Флаттершай]] в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "[[wikipedia:ru:Южный парк|Южный парк]]".
 
*Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "[[wikipedia:ru:Как Гринч украл Рождество (мультфильм)|Как Гринч украл Рождество]]".
 
*Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "[[wikipedia:ru:Как Гринч украл Рождество (мультфильм)|Как Гринч украл Рождество]]".
Строка 33: Строка 33:
   
 
==[[Родео в Эпполузе]]==
 
==[[Родео в Эпполузе]]==
*Название эпизода является пародией на ТВ-программу "[[wikipedia:America's Most Wanted|America's Most Wanted]]", в которой расказывали об опасных преступниках, в том числе находящихся на момент эфира в розыске.
+
*Название эпизода является пародией на ТВ-программу «[[wikipedia:America's Most Wanted|America's Most Wanted]]», в которой рассказывали об опасных преступниках, в том числе находящихся на момент эфира в розыске.
*Голос [[Траблшуз Клайд|Траблшуза]] особенно напоминает ослика Иа-Иа из диснеевского "[[wikipedia:ru:Новые приключения Винни-Пуха|Винни-Пуха]]", а также Карла Чайлдерса из фильма "[[wikipedia:ru:Отточенное лезвие|Отточенное лезвие]]".
+
*Голос [[Несчастная Подкова|Несчастной Подковы]] особенно напоминает ослика Иа-Иа из диснеевского «[[wikipedia:ru:Новые приключения Винни-Пуха|Винни-Пуха]]», а также Карла Чайлдерса из фильма «[[wikipedia:ru:Отточенное лезвие|Отточенное лезвие]]».
*Сцена, в которой [[Искатели знаков отличия|Меткоискатели]] скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма "[[wikipedia:ru:Роман с камнем|Роман с камнем]]".
+
*Сцена, в которой [[Искатели знаков отличия|Меткоискатели]] скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма «[[wikipedia:ru:Роман с камнем|Роман с камнем]]».
  +
*Ржание [[Шериф Сильверстар|Шерифа Сильверстара]] и игра клоуна на губной гармошке отсылаются на некоторые клише, показанные в жанре вестерн.{{примечание|уточнить}}
   
 
==[[Заводи новых друзей, но не забывай Дискорда]]==
 
==[[Заводи новых друзей, но не забывай Дискорда]]==
 
*Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых").
 
*Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых").
  +
*Имя "Tree Hugger" зачастую используется по отношению к инвайронменталистам и хранителям природы.
 
*[[Смузи]] основан на одноимённом [http://mylittlewiki.org/wiki/The_Smooze персонаже] из первого поколения.
 
*[[Смузи]] основан на одноимённом [http://mylittlewiki.org/wiki/The_Smooze персонаже] из первого поколения.
 
*Образ персонажа [[Три Хаггер]] напоминает стереотипного [[wikipedia:ru:Хиппи|Хиппи]].
 
*Образ персонажа [[Три Хаггер]] напоминает стереотипного [[wikipedia:ru:Хиппи|Хиппи]].
Строка 50: Строка 52:
 
*Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "[[wikipedia:The Price Is Right|The Price is Right]]".
 
*Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "[[wikipedia:The Price Is Right|The Price is Right]]".
 
**Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, [[wikipedia:Bob Barker|Боба Баркера]].
 
**Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, [[wikipedia:Bob Barker|Боба Баркера]].
*Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "[[wikipedia:ru:Американская готика|Американской Готики]]".
+
*Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией картины "[[wikipedia:ru:Постоянство памяти|Постоянство памяти]]" [[wikipedia:ru:Дали, Сальвадор|Сальвадора Дали]].
  +
*Другая из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "[[wikipedia:ru:Американская готика|Американской Готики]]" [[wikipedia:ru:Вуд, Грант|Гранта Вуда]].
 
*Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "[[wikipedia:ru:Маппет-шоу|Маппет-шоу]]".
 
*Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "[[wikipedia:ru:Маппет-шоу|Маппет-шоу]]".
  +
 
==[[Потерянное сокровище Гриффонстоуна]]==
 
==[[Потерянное сокровище Гриффонстоуна]]==
*Злодей из истории [[Грифоны|грифонов]], [[Аримаспы]] отсылает к мифическому народу [[wikipedia:ru:Аримаспы|Аримаспы]], с которым, согласно легендам Древней Греции, грифоны сражались за золото.
+
*Злодей из истории [[Грифоны|грифонов]], Аримаспи отсылает к мифическому народу [[wikipedia:ru:Аримаспы|Аримаспы]], с которым, согласно легендам Древней Греции, грифоны сражались за золото.
  +
*[[Радуга Дэш]] и [[Пинки Пай]] пролетают мимо двух грифонов, играя в нечто подобное игре [[Wikipedia:ru:Dungeons and Dragons|Dungeons and Dragons]].
*Выбор, вставший перед [[Джильда|Джильдой]], вернуть идола или спасти [[Пинки Пай|Пинки]] и [[Радуга Дэш|Радугу]] отсылает к сцене фильма "[[wikipedia:ru:Индиана Джонс и последний крестовый поход|Индиана Джонс и последний крестовый поход]]", в которой главному герою пришлось выбирать между Святым Граалем и своим отцом.
 
  +
*Дедушка Джильды Граф основан на [[Wikipedia:Grunkle Stan|Дедушке Стэне]] из мультсериала Disney "[[Wikipedia:ru:Гравити Фолз|Гравити Фолз]]": он такой же старый, носит тот же красный головной убор и жаден к деньгам.{{примечание|уточнить}}
  +
*Способ, которым Радуга и Джильда приветствуют друг друга, похож на встречу [[Wikipedia:Jerry Seinfeld (character)|Джерри Сайнфелда]] и [[Wikipedia:Newman (Seinfeld)#Personality|Ньюмана]] на ситкоме [[Wikipedia:NBC|NBC]] "[[Wikipedia:ru:Сайнфелд|Сайнфелд]]".{{примечание|уточнить}}
 
*Выбор, вставший перед [[Джильда|Джильдой]], вернуть идола или спасти Пинки и Радугу, отсылает к сцене фильма "[[wikipedia:ru:Индиана Джонс и последний крестовый поход|Индиана Джонс и последний крестовый поход]]", в которой главному герою пришлось выбирать между Святым Граалем и своим отцом.
  +
*Идол Борея является отсылкой на греческого бога [[Wikipedia:ru:Ветры в древнегреческой мифологии|Борея]], около чьей [[wikipedia:ru:Джунгарские Ворота|пещеры]] был конфликт грифонов Аримаспи.
  +
 
==[[Кусочек жизни]]==
 
==[[Кусочек жизни]]==
*"Slice of life" — жанр литературы, кино, журналистики, особенностью которого является фокусирование на чувствах и поведении персонажей, реалистичном описании событий. Известен в русскоязычной среде как "[[wikipedia:ru:Ломтик жизни|Повседневность]]".
 
 
*Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей.
 
*Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей.
*Присутствует множество отсылок к сериалу "Доктор Кто":
+
*Присутствует множество отсылок к сериалу "[[Wikipedia:ru:Доктор Кто|Доктор Кто]]":
*#Перед входом в свадебный зал Доктор Хувз говорит "Allons-y!" — любимая фраза [[w:c:ru.tardis:Десятый Доктор|Десятого Доктора]].
+
**Перед входом в свадебный зал Доктор Хувз говорит "Allons-y!" — любимая фраза [[w:c:ru.tardis:Десятый Доктор|Десятого Доктора]].
*#В этой же сцене он носит длинный полосатый шарф, как у Четвёртого Доктора, а до этого — галстук-бабочку, как это делали [[w:c:ru.targis:Второй Доктор|Второй]] и [[w:c:ru.targis:Одиннадцатый Доктор|Одиннадцатый Доктора]].
+
**В этой же сцене он носит длинный полосатый шарф, как у Четвёртого Доктора, а до этого — галстук-бабочку, как это делали [[w:c:ru.targis:Второй Доктор|Второй]] и [[w:c:ru.targis:Одиннадцатый Доктор|Одиннадцатый Доктора]].
*#Дверь, ведущая в лабораторию Доктора Хувза, синего цвета (отсылка к [[w:c:ru.tardis:ТАРДИС|ТАРДИС]]'у).
+
**Дверь, ведущая в лабораторию Доктора Хувза, синего цвета (отсылка к [[w:c:ru.tardis:ТАРДИС|ТАРДИС]]'у).
*#Когда [[Дерпи]] рассказывает о своём промахе с приглашениями, присланными не на ту дату, Доктор Хувз упоминает, что очень заинтересован в путешествиях во времени.
+
**Когда [[Дерпи]] рассказывает о своём промахе с приглашениями, присланными не на ту дату, Доктор Хувз упоминает, что очень заинтересован в путешествиях во времени.
*#Когда "беспламенные фейерверки" взрываются, Доктор Хувз в восторге кричит "Они зажигаются от любви!", при этом обняв Розу - отсылка к спутнице Девятого и Десятого Докторов Розе Тайлер.
+
**Когда "беспламенные фейерверки" взрываются, Доктор Хувз в восторге кричит "Они зажигаются от любви!", при этом обняв Розу - отсылка к спутнице Девятого и Десятого Докторов Розе Тайлер.
  +
*Есть две отсылки на фильм 1998 года "[[Wikipedia:ru:Большой Лебовски|Большой Лебовски]]"
  +
**Знак отличия [[Джефф Летротски|Джеффа Летротски]] — ковёр, а [[Уолтер]]а — портфель, что является отсылкой на сюжет.
  +
**В кадре во время речи [[Мэр Понивилля|Мэра Понивилля]], Джефф Летротски и Уолтер находятся в третьем ряду. Уолтер держит красный стакан кофе с синей крышкой. Это отсылка на сцену, где Донни умирает, а Уолтер несёт его пепел в подобном стакане.
  +
*Фраза цветочных пони "Кошмар, кошмар!" — это слова смерти главных антагонистов романа "[[Wikipedia:ru:Сердце тьмы|Сердце тьмы]]", переделанного в фильм 1979 года "[[Wikipedia:ru:Апокалипсис сегодня|Апокалипсис сегодня]]" [[Wikipedia:ru:Коппола, Фрэнсис Форд|Фрэнсиса Форда Копполы]].
  +
*Музыка, которую [[Октавия Мелоди]] исполняет на виолончели,— это "[[Wikipedia:ru:Марш Мендельсона|Свадебный марш]]" немецкого композитора [[Wikipedia:ru:Феликс Мендельсон|Феликса Мендельсона]].
  +
*Сцена, где [[DJ Pon-3]] и Октавия проезжается по Понивиллю на DJ-стенде и подбирают пони, аналогична оной в серии мультсериала "[[Wikipedia:Сорвиголова Кик Бутовски|Сорвиголова Кик Бутовски]]" «Сбежавшая музыка», написанной также Митчем Ларсоном.
  +
**Во время этой сцены стенд DJ Pon-3 на мгновение опрокидывается об игрушечную акулу. Это отсылка к фразе "[[Wikipedia:ru:Прыжок через акулу|прыжок через акулу]]".
   
 
==[[Принцесса Спайк]]==
 
==[[Принцесса Спайк]]==
 
*Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls.
 
*Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls.
 
==[[Разрушитель вечеринки]]==
 
==[[Разрушитель вечеринки]]==
  +
*Фраза "party pooper" означает человека, который не хочет никакого веселья.
*Пинки на некоторое время вступает в пони-версию группы The Beatles, так же показаны обложки некоторых альбомов этой группы с участием Пинки.
 
  +
*Слова Принца Рутерфорда "Yaks smash!" ("Крушим, яки!") отсылается на фразу Невероятного Халка "Hulk smash!"
 
*Пинки на некоторое время вступает в пони-версию группы "[[Wikipedia:ru:The Beatles|The Beatles]]", так же показаны обложки некоторых альбомов этой группы с участием Пинки.
   
 
==[[Налаживание отношений]]==
 
==[[Налаживание отношений]]==
  +
*Имя Хейкарта — отсылка на имя философа [[wikipedia:ru:Рене Декарт|Рене Декарта]].
*Продавщица книг - это Хани Лемон из мультфильма "Город героев" в образе пони.
 
  +
**В частности, Мундэнсер упоминает, что у неё есть копия "Трактата о пони", что отсылается на "Трактат о человеке" Декарта.
*Пони по имени Мундэнсэр упоминалась в самой первой серии первого сезона этого замечательного мультсериала
 
  +
*Продавщица книг на вечеринке [[Мундэнсер]] — это [[w:c:disney:Honey Lemon|Хани Лемон]] из фильма Disney "[[Wikipedia:ru:Город героев|Город героев]]" в образе пони.{{примечание|[[Дружба — это Чудо Вики:Правила#Авторитетные источники|источник не указан]]}}
   
 
==[[Снятся принцессам волшебные овцы?]]==
 
==[[Снятся принцессам волшебные овцы?]]==
  +
*Заголовок пародирует название научно-фантастического романа 1968 года "[[Wikipedia:ru:Мечтают ли андроиды об электроовцах?|Мечтают ли андроиды об электроовцах?]]" [[wikipedia:ru:Филип Дик|Филипа Дика]].
* Лира скрещённая с Бон-бон или же Лирабон-это явная отсылка на персонажа мультсериала "[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%91%D1%81 Котопёс]", где главным героем или героями являются два скрещённых противоположных существа-Кот и Пёс. Отсылка к тяни толкаю
 
  +
*Тантабас вдохновлён [[Wikipedia:ru:Баку (дух)|баку]], духами в японской мифологии, пожирающими сны и кошмары.
* Название серии является отсылкой к научно-фантастическому роману Филипа Дика "<sup>''англ''</sup> "{{подсказка|Do Androids Dream of Electric Sheep?|Мечтают ли андроиды об электроовцах?}}".
 
 
*Лира скрещённая с Бон-бон или же Лирабонэто явная отсылка на персонажа мультсериала канала [[Wikipedia:ru:Nickelodeon|Nickelodeon]] "[[Wikipedia:ru:Котопёс|Котопёс]]", где главным героем или героями являются два скрещённых противоположных существаКот и Пёс.
   
 
==[[Бутик в Кантерлоте]]==
 
==[[Бутик в Кантерлоте]]==
  +
*Рарити представляет одно из своих платьев под названием "Tripping the Light", на что Фэшен Плейт восклицает "Fantastic!". Это пародия на английскую идиому "[[wikipedia:Trip the light fantastic (phrase)|Trip the light fantastic]]", что означает «танцевать в лёгкой манере».
  +
*Начало песни «[[Правила Рарити]]» идентично песне [[Wikipedia:Jona Lewie|Джоны Льюи]] 1980 года "[[Wikipedia:Stop the Cavalry|Stop the Calvary]]".{{примечание|уточнить}}
  +
*Фраза "The Reign in Stain is too difficult to explain" пародирует слова "The rain in Spain stays mainly on the plain" из мюзикла 1956 года "[[Wikipedia:ru:Моя прекрасная леди (мюзикл)|Моя прекрасная леди]]".
  +
*Название модного журнала «Космул» произошло из названия журнала [[Wikipedia:ru:Cosmopolitan)|Cosmopolitan]], он же "Cosmo".
  +
 
==[[Рарити идет по следу!]]==
 
==[[Рарити идет по следу!]]==
  +
*Эпизод выполнен в стиле [[Wikipedia:ru:Нуар (кино)|нуар]] подобно таким фильмам, как "[[Wikipedia:ru:Мальтийский сокол (фильм, 1941)|Мальтийский сокол]]".
*Можно заметить пони-версии Шерлок?а и Ватсона из телесериала "Шерлок".
 
  +
*Костюм для исследований Рарити похож на выдуманного персонажа [[Wikipedia:Carmen Sandiego (character)|Кармен Сандиего]] из [[Wikipedia:Where in the World Is Carmen Sandiego?|одноимённой серии компьютерных игр]].
*Значительная часть серии выполнена в стиле ретро-детективов, в чёрно-белом цвете и с музыкальным сопровождением в стиле джаз.
 
  +
*Рарити смоделировала свою последнюю модную линейку согласно Шедоу Спейд, что пародирует имя детектива [[Wikipedia:ru:Сэм Спейд|Сэма Спейда]] из романа 1929 года "[[Wikipedia:ru:Мальтийский сокол (роман))|Мальтийский сокол]]", которого сыграл знаменитый актёр [[Wikipedia:ru:Богарт, Хамфри|Хамфри Богарт]] в [[Wikipedia:ru:Мальтийский сокол (фильм, 1941)|одноимённом фильме 1941 года]].
  +
*Когда Рарити и Радуга Дэш говорят с Синнамон Чай, на фоне на миг появляются три жеребца, похожие на Шерлока Холмса, Джона Ватсона и Джима Мориарти, наподобие сыгранных [[Wikipedia:ru:Камбербэтч, Бенедикт|Бенедиктом Камбербэтчем]], [[Wikipedia:ru:Фримен, Мартин|Мартином Фриманом]] и [[Wikipedia:ru:Эндрю Скотт|Эндрю Скоттом]] в [[Wikipedia:ru:Шерлок (телесериал)|в британском телесериале 2010 года]].
  +
*В своих мечтах о совместном полёте с Уинд Райдером, Радуга Дэш делает фотоснимок Уинд Райдера в перевёрнутом полёте над ним, как это сделал "Мэверик" (Том Круз) в фильме "[[Wikipedia:ru:Лучший стрелок|Лучший стрелок]]" ("Top Gun), когда сфотографировал на свой фотоаппарат марки "Polaroid" вражеского пилота.
   
 
==[[Сделано в Манхэттене]]==
 
==[[Сделано в Манхэттене]]==
  +
*Название является отсылкой на романтическую комедию 2002 года "[[Wikipedia:ru:Госпожа горничная|Госпожа горничная]]".
  +
*Книгу комиксов, которую Спайк читает в начале, пародирует "[[wikipedia:Archie (comic book)|Комиксы Арчи]]", с понифицированными версиями [[wikipedia:Archie Andrews|Арчи Эндрюса]] и [[wikipedia:Jughead Jones|Джагхеда Джонса]] на обложке.
  +
*Рарити ссылается на "Сенной район" ({{Lang-en|Haypacking District}}) Мэйнхеттена, что является, в свою очередь, отсылкой на [[wikipedia:ru:Ми́тпэ́кинг|Ми́тпэ́кинг]] в Мэйнхеттене.
  +
**Также она упоминает "Модный район" Мэйнхеттена ({{Lang-en|Fashion District}}), что является отсылкой на [[wikipedia:ru:Швейный квартал|Швейный квартал]] Мэйнхеттена, который тоже нередко называют "Центром моды".
  +
*Одна сцена имеет несколько отсылок на комиксы "[[wikipedia:ru:Peanuts|Peanuts]]" [[wikipedia:ru:Шульц, Чарльз Монро|Чарльза Монро Шульца]]:
  +
**Рарити устанавливает прилавок для решения проблем дружбы подобно прилавку психиатрической помощи [[wikipedia:ru:Люси ван Пельт|Люси]].
  +
**Мимо проходит пони, похож на [[wikipedia:ru:Чарли Браун|Чарли Брауна]].
  +
**У этого пони знак отличия связан с футболом, что отсылается на шутки Люси, которая всегда забирает футбол у бедного Чарли Брауна.
  +
**Слышна джаз-музыка в стиле [[wikipedia:Vince Guaraldi|Винса Гваралди]], который сочинил музыку для нескольких первых ТВ-серий.
  +
**Рарити говорит: "Good grief!" что является любимой фразой всей банды Peanuts.
  +
*Коко Поммэл упоминает «Мою прекрасную кобылку», отсылку на «Мою прекрасную леди», на которую уже была отсылка в «[[Бутик в Кантерлоте]]».
  +
*Использование слова «летний» в чисто театральном контексте, а именно, в названии Восстановления Летнего театра, скорее всего, вдохновлено комедией "[[Wikipedia:ru:Сон в летнюю ночь|Сон в летнюю ночь]]" Уильяма Шекспира.
  +
*Одна из актрис упоминает «Рысака на крыше», что отсылается на мюзикл "[[Wikipedia:ru:Скрипач на крыше (мюзикл)|Скрипач на крыше]]".
  +
*Отсылки на Мэйнхеттен:
  +
**Одно здание похоже на вокзал Гранд-Сентрал.
  +
**Один район Мэйнхеттена выглядит как вход в Центральный зоопарк.
  +
*Апартаменты Коко сильно похожи на 55 Central Park West, он же "Spook Central" в фильме 1984 года "[[Wikipedia:ru:Охотники за привидениями (фильм, 1984)|Охотники за привидениями]]".{{примечание|уточнить}}
  +
*В альбоме фотографий Коко и ещё две кобылки одеты как Дороти, Трусливый Лев и Железный Дровосек из повести "[[Wikipedia:ru:Удивительный волшебник из страны Оз|Удивительный волшебник из страны Оз]]".
  +
*Слова "I'm trottin' here!" являются аллюзией на знаменитую фразу Дастина Хоффмана "I'm walkin' here!" из фильма 1969 года "[[Wikipedia:ru:Полуночный ковбой|Полуночный ковбой]]".
  +
*Продавец газет смоделирован по персонажу [[wikipedia:ru:Бейл, Кристиан|Кристиана Бейла]] Джеку Келли, из мюзикла 1992 года Disney "[[wikipedia:ru:Продавцы новостей|Продавцы новостей]]".
   
 
==[[Братский фестиваль]]==
 
==[[Братский фестиваль]]==
  +
*В образе "Орчард Блоссом", Большой Маки говорит в манере [[wikipedia:ru:Скарлетт О’Хара|Скарлетт О’Хары]] из романа [[wikipedia:ru:Митчелл, Маргарет|Маргарет Митчелл]] "[[wikipedia:ru:Унесённые ветром|Унесённые ветром]]", а равно и [[wikipedia:ru:Унесённые ветром (фильм)|одноимённого фильма]] 1939 года.
  +
 
==[[В поисках утраченного знака]]==
 
==[[В поисках утраченного знака]]==
  +
*Название является отсылкой на название фильма 1981 года цикла об Индиане Джонс "[[Wikipedia:ru:В поисках утраченного ковчега|В поисках утраченного ковчега]]".
  +
 
==[[Пинки Пай кое-что знает]]==
 
==[[Пинки Пай кое-что знает]]==
  +
*Название эпизода сделано по образу безличных названий ситкома 1994 года "[[wikipedia:ru:Друзья (телесериал)|Друзья]]".
*Комикс, который был найден Спайком, был пародией на комикс Action Comics, в котором впервые появился супермен.
 
  +
*Имя Смэша Форчуна похоже на название фантастического фильма 1980 года "[[Wikipedia:ru:Флэш Гордон (фильм, 1980)|Флэш Гордон]]". Сам дизайн постера напоминает героя pulp-журналов 1930-х [[Wikipedia:Doc Savage|Дока Саведжа]].
  +
*Обложка комикса, который держит Спайк, пародирует "[[wikipedia:Action Comics 1|Action Comics #1]]", где дебютирует [[wikipedia:ru:Супермэн|Супермэн]].
  +
*Музыка во время доставки Пинки звучит точь-в-точь как [[wikipedia:Clarinet Polka|Кларнетная полька]].
  +
*Мина, которую Пинки Пай делает, когда пытается сопротивляться нужде выдать секрет, когда Шайнинг Армор и Каденс собираются рассказать его Искорке, похожа на ту, которую делает Роджер, пытаясь сопротивляться окончанию номера "Shave and a haircut" в фильме 1988 года "[[Wikipedia:ru:Кто подставил кролика Роджера|Кто подставил кролика Роджера]]".{{примечание|уточнить}}
  +
  +
== [[Разбивающие сердца]] ==
  +
* Имена сестёр Пинки и Мод отсылают к горным породам - известняку (limestone) и мрамору (marble)
   
 
==[[Мастер страха]]==
 
==[[Мастер страха]]==
*Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов- "Пятница 13".
+
*Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов - "Пятница 13".
 
*Когда [[Флаттершай]] устроила страшное чае-питие, то те незваные гости были из аниме.
 
*Когда [[Флаттершай]] устроила страшное чае-питие, то те незваные гости были из аниме.
   
   
 
==[[А что с Дискордом?]]==
 
==[[А что с Дискордом?]]==
*Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее"
+
*Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее". Дискорд в это время изображает Дока
*Когда Дискорд начинал рисовать,он был в облике Bob Ross.
+
*Когда Дискорд начинал рисовать, он был в облике художника Боба Росса.
  +
==[[Хуффилды и МакКолты]]==
  +
* Имена враждующих семей намекают на эпизод из истории США XIX века - многолетнюю вражду семей Хэтфилдов и МакКоев.
  +
* В начале серии Флаттершай держит в руках книгу "Грозовые Копыта" ("Wuthering Hooves"). Это отсылка на роман Эмили Бронте "Грозовой перевал" ("Wuthering Heights"), в основу сюжета которого положены взаимоотношения жителей двух соседних имений в Англии начала XIX века.
  +
* Пронесённый Хуффлидами торт с пони внутри - отсылка к Троянскому коню
   
 
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1]]==
 
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1]]==
*Можно заметить у [[Радуга Дэш|Радуги Дэш]] комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел король сомбра на подченённых, схожа с экипировкой хищника из вселенной чужих
+
*Можно заметить у [[Радуга Дэш|Радуги Дэш]] комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел Король Сомбра на своих подданных, схожа с экипировкой Хищника из вселенной Чужих и Хищников.
*Альтернативная вселенная,где [[Король Сомбра]] правит [[Кристальная империя|Кристальной Империей]],возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну.
+
*Альтернативная вселенная, где [[Король Сомбра]] правит [[Кристальная империя|Кристальной Империей]], возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну.
   
 
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2]]==
 
==[[Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2]]==
*Последнее измерение,куда попадают [[Старлайт Глиммер]] и [[Искорка]] -это просто пустынная Пустошь,возможно это маленький и даже незначительный намёк на Пустошь,место где происходят события в играх серии Fallout или на фанфик от автора Kkat ,,Fallout:Equestria".
+
*Последнее измерение, куда попадают [[Старлайт Глиммер]] и [[Искорка]] -это просто пустынная Пустошь, возможно это маленький и даже незначительный намёк на Пустошь, место где происходят события в играх серии Fallout или на фанфик от автора Kkat ,,Fallout:Equestria".
 
*Во время битвы, между пони и [[Оборотни|оборотнями]], когда [[Зекора]] вступает в схватку с [[Королева Крисалис|Крисалис]], их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму [[wikipedia:ru:Убить Билла|Убить Билла]] в котором была такая-же сцена
 
*Во время битвы, между пони и [[Оборотни|оборотнями]], когда [[Зекора]] вступает в схватку с [[Королева Крисалис|Крисалис]], их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму [[wikipedia:ru:Убить Билла|Убить Билла]] в котором была такая-же сцена
 
[[Категория:Списки]]
 
[[Категория:Списки]]

Версия от 20:56, 29 ноября 2019

Карта знаков отличия. Часть 1

Карта знаков отличия. Часть 2

  • Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "1984" компьютеров Macintosh.

Замок, милый замок

  • Название серии обыгрывает известное выражение "Home Sweet Home" ("Дом, милый дом").

Блум и тень

Спасибо Танку за воспоминания

  • Название эпизода отсылает к песне "Thanks for the memories" Боба Хоупа и Ширли Росса.
  • Радуга Дэш, переживая на протяжении эпизода из-за впадения Танка в зимнюю спячку, проходит пять стадий принятия смерти, известных как "модель Кюблер-Росс".
  • В одной из сцен Рарити несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а Флаттершай в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "Южный парк".
  • Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "Как Гринч украл Рождество".
    • Собственно, и сама идея остановить зиму схожа с замыслом Гринча остановить Рождество.
  • Комедийная вставка с Саншауэр, Клир Скай и Опен Скай является переделанной сценкой "Who's on First?" комедийного дуэта Эбботта и Костелло.
  • Фоновая музыка, играющая во время проникновения Радуги на фабрику погоды, напоминает главную тему фильма "Миссия невыполнима".
  • Фраза Искорки "Winter is coming..." перед падением огромного снежного шара является девизом дома Старков в серии романов "Песнь Льда и Огня", получившей широкую известность с выходом экранизации — сериала "Игра престолов". Особенностью мира является независимость погодных сезонов от годового цикла, что делает каждую зиму долгим и катастрофическим явлением.

Родео в Эпполузе

  • Название эпизода является пародией на ТВ-программу «America's Most Wanted», в которой рассказывали об опасных преступниках, в том числе находящихся на момент эфира в розыске.
  • Голос Несчастной Подковы особенно напоминает ослика Иа-Иа из диснеевского «Винни-Пуха», а также Карла Чайлдерса из фильма «Отточенное лезвие».
  • Сцена, в которой Меткоискатели скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма «Роман с камнем».
  • Ржание Шерифа Сильверстара и игра клоуна на губной гармошке отсылаются на некоторые клише, показанные в жанре вестерн.[уточнить]

Заводи новых друзей, но не забывай Дискорда

  • Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых").
  • Имя "Tree Hugger" зачастую используется по отношению к инвайронменталистам и хранителям природы.
  • Смузи основан на одноимённом персонаже из первого поколения.
  • Образ персонажа Три Хаггер напоминает стереотипного Хиппи.
  • Дискорд появляется в картонной коробке с красным восклицательным знаком. Это отсылка к серии игр Metal Gear.
  • Смуз и Дискорд носят костюмы и цилиндры как Ллойд Кристмас и Гарри Данн в комедии Тупой и ещё тупее.
  • На трости Дискорда виден символ хаоса из серии романов о "Вечном Воителе" Майкла Муркока.
  • Во время комедийного выступления Дискорд изображает Эдди Мёрфи, Джерри Сайнфелда, Родни Дэнджерфилда и Галлахера.
    • Одна из шуток Дискорда ("You might be a Ponyville pony...") отсылает к анекдотам "you might be a redneck" ("Вы, возможно, деревенщина") Джеффа Фоксворти.
  • Сцена, в которой жеребёнок с ужасом смотрит на сияющую дверь, отсылает к фильму "Сияние".
    • Сам жеребёнок является понификацией Дэнни Торренса из того же фильма.
  • Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "The Price is Right".
    • Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, Боба Баркера.
  • Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией картины "Постоянство памяти" Сальвадора Дали.
  • Другая из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "Американской Готики" Гранта Вуда.
  • Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "Маппет-шоу".

Потерянное сокровище Гриффонстоуна

  • Злодей из истории грифонов, Аримаспи отсылает к мифическому народу Аримаспы, с которым, согласно легендам Древней Греции, грифоны сражались за золото.
  • Радуга Дэш и Пинки Пай пролетают мимо двух грифонов, играя в нечто подобное игре Dungeons and Dragons.
  • Дедушка Джильды Граф основан на Дедушке Стэне из мультсериала Disney "Гравити Фолз": он такой же старый, носит тот же красный головной убор и жаден к деньгам.[уточнить]
  • Способ, которым Радуга и Джильда приветствуют друг друга, похож на встречу Джерри Сайнфелда и Ньюмана на ситкоме NBC "Сайнфелд".[уточнить]
  • Выбор, вставший перед Джильдой, вернуть идола или спасти Пинки и Радугу, отсылает к сцене фильма "Индиана Джонс и последний крестовый поход", в которой главному герою пришлось выбирать между Святым Граалем и своим отцом.
  • Идол Борея является отсылкой на греческого бога Борея, около чьей пещеры был конфликт грифонов Аримаспи.

Кусочек жизни

  • Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей.
  • Присутствует множество отсылок к сериалу "Доктор Кто":
    • Перед входом в свадебный зал Доктор Хувз говорит "Allons-y!" — любимая фраза Десятого Доктора.
    • В этой же сцене он носит длинный полосатый шарф, как у Четвёртого Доктора, а до этого — галстук-бабочку, как это делали Второй и Одиннадцатый Доктора.
    • Дверь, ведущая в лабораторию Доктора Хувза, синего цвета (отсылка к ТАРДИС'у).
    • Когда Дерпи рассказывает о своём промахе с приглашениями, присланными не на ту дату, Доктор Хувз упоминает, что очень заинтересован в путешествиях во времени.
    • Когда "беспламенные фейерверки" взрываются, Доктор Хувз в восторге кричит "Они зажигаются от любви!", при этом обняв Розу - отсылка к спутнице Девятого и Десятого Докторов Розе Тайлер.
  • Есть две отсылки на фильм 1998 года "Большой Лебовски"
    • Знак отличия Джеффа Летротски — ковёр, а Уолтера — портфель, что является отсылкой на сюжет.
    • В кадре во время речи Мэра Понивилля, Джефф Летротски и Уолтер находятся в третьем ряду. Уолтер держит красный стакан кофе с синей крышкой. Это отсылка на сцену, где Донни умирает, а Уолтер несёт его пепел в подобном стакане.
  • Фраза цветочных пони "Кошмар, кошмар!" — это слова смерти главных антагонистов романа "Сердце тьмы", переделанного в фильм 1979 года "Апокалипсис сегодня" Фрэнсиса Форда Копполы.
  • Музыка, которую Октавия Мелоди исполняет на виолончели,— это "Свадебный марш" немецкого композитора Феликса Мендельсона.
  • Сцена, где DJ Pon-3 и Октавия проезжается по Понивиллю на DJ-стенде и подбирают пони, аналогична оной в серии мультсериала "Сорвиголова Кик Бутовски" «Сбежавшая музыка», написанной также Митчем Ларсоном.
    • Во время этой сцены стенд DJ Pon-3 на мгновение опрокидывается об игрушечную акулу. Это отсылка к фразе "прыжок через акулу".

Принцесса Спайк

  • Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls.

Разрушитель вечеринки

  • Фраза "party pooper" означает человека, который не хочет никакого веселья.
  • Слова Принца Рутерфорда "Yaks smash!" ("Крушим, яки!") отсылается на фразу Невероятного Халка "Hulk smash!"
  • Пинки на некоторое время вступает в пони-версию группы "The Beatles", так же показаны обложки некоторых альбомов этой группы с участием Пинки.

Налаживание отношений

Снятся принцессам волшебные овцы?

  • Заголовок пародирует название научно-фантастического романа 1968 года "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" Филипа Дика.
  • Тантабас вдохновлён баку, духами в японской мифологии, пожирающими сны и кошмары.
  • Лира скрещённая с Бон-бон или же Лирабон — это явная отсылка на персонажа мультсериала канала Nickelodeon "Котопёс", где главным героем или героями являются два скрещённых противоположных существа — Кот и Пёс.

Бутик в Кантерлоте

  • Рарити представляет одно из своих платьев под названием "Tripping the Light", на что Фэшен Плейт восклицает "Fantastic!". Это пародия на английскую идиому "Trip the light fantastic", что означает «танцевать в лёгкой манере».
  • Начало песни «Правила Рарити» идентично песне Джоны Льюи 1980 года "Stop the Calvary".[уточнить]
  • Фраза "The Reign in Stain is too difficult to explain" пародирует слова "The rain in Spain stays mainly on the plain" из мюзикла 1956 года "Моя прекрасная леди".
  • Название модного журнала «Космул» произошло из названия журнала Cosmopolitan, он же "Cosmo".

Рарити идет по следу!

Сделано в Манхэттене

  • Название является отсылкой на романтическую комедию 2002 года "Госпожа горничная".
  • Книгу комиксов, которую Спайк читает в начале, пародирует "Комиксы Арчи", с понифицированными версиями Арчи Эндрюса и Джагхеда Джонса на обложке.
  • Рарити ссылается на "Сенной район" (Шаблон:Lang-en) Мэйнхеттена, что является, в свою очередь, отсылкой на Ми́тпэ́кинг в Мэйнхеттене.
    • Также она упоминает "Модный район" Мэйнхеттена (Шаблон:Lang-en), что является отсылкой на Швейный квартал Мэйнхеттена, который тоже нередко называют "Центром моды".
  • Одна сцена имеет несколько отсылок на комиксы "Peanuts" Чарльза Монро Шульца:
    • Рарити устанавливает прилавок для решения проблем дружбы подобно прилавку психиатрической помощи Люси.
    • Мимо проходит пони, похож на Чарли Брауна.
    • У этого пони знак отличия связан с футболом, что отсылается на шутки Люси, которая всегда забирает футбол у бедного Чарли Брауна.
    • Слышна джаз-музыка в стиле Винса Гваралди, который сочинил музыку для нескольких первых ТВ-серий.
    • Рарити говорит: "Good grief!" что является любимой фразой всей банды Peanuts.
  • Коко Поммэл упоминает «Мою прекрасную кобылку», отсылку на «Мою прекрасную леди», на которую уже была отсылка в «Бутик в Кантерлоте».
  • Использование слова «летний» в чисто театральном контексте, а именно, в названии Восстановления Летнего театра, скорее всего, вдохновлено комедией "Сон в летнюю ночь" Уильяма Шекспира.
  • Одна из актрис упоминает «Рысака на крыше», что отсылается на мюзикл "Скрипач на крыше".
  • Отсылки на Мэйнхеттен:
    • Одно здание похоже на вокзал Гранд-Сентрал.
    • Один район Мэйнхеттена выглядит как вход в Центральный зоопарк.
  • Апартаменты Коко сильно похожи на 55 Central Park West, он же "Spook Central" в фильме 1984 года "Охотники за привидениями".[уточнить]
  • В альбоме фотографий Коко и ещё две кобылки одеты как Дороти, Трусливый Лев и Железный Дровосек из повести "Удивительный волшебник из страны Оз".
  • Слова "I'm trottin' here!" являются аллюзией на знаменитую фразу Дастина Хоффмана "I'm walkin' here!" из фильма 1969 года "Полуночный ковбой".
  • Продавец газет смоделирован по персонажу Кристиана Бейла Джеку Келли, из мюзикла 1992 года Disney "Продавцы новостей".

Братский фестиваль

В поисках утраченного знака

Пинки Пай кое-что знает

  • Название эпизода сделано по образу безличных названий ситкома 1994 года "Друзья".
  • Имя Смэша Форчуна похоже на название фантастического фильма 1980 года "Флэш Гордон". Сам дизайн постера напоминает героя pulp-журналов 1930-х Дока Саведжа.
  • Обложка комикса, который держит Спайк, пародирует "Action Comics #1", где дебютирует Супермэн.
  • Музыка во время доставки Пинки звучит точь-в-точь как Кларнетная полька.
  • Мина, которую Пинки Пай делает, когда пытается сопротивляться нужде выдать секрет, когда Шайнинг Армор и Каденс собираются рассказать его Искорке, похожа на ту, которую делает Роджер, пытаясь сопротивляться окончанию номера "Shave and a haircut" в фильме 1988 года "Кто подставил кролика Роджера".[уточнить]

Разбивающие сердца

  • Имена сестёр Пинки и Мод отсылают к горным породам - известняку (limestone) и мрамору (marble)

Мастер страха

  • Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов - "Пятница 13".
  • Когда Флаттершай устроила страшное чае-питие, то те незваные гости были из аниме.


А что с Дискордом?

  • Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее". Дискорд в это время изображает Дока
  • Когда Дискорд начинал рисовать, он был в облике художника Боба Росса.

Хуффилды и МакКолты

  • Имена враждующих семей намекают на эпизод из истории США XIX века - многолетнюю вражду семей Хэтфилдов и МакКоев.
  • В начале серии Флаттершай держит в руках книгу "Грозовые Копыта" ("Wuthering Hooves"). Это отсылка на роман Эмили Бронте "Грозовой перевал" ("Wuthering Heights"), в основу сюжета которого положены взаимоотношения жителей двух соседних имений в Англии начала XIX века.
  • Пронесённый Хуффлидами торт с пони внутри - отсылка к Троянскому коню

Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1

  • Можно заметить у Радуги Дэш комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел Король Сомбра на своих подданных, схожа с экипировкой Хищника из вселенной Чужих и Хищников.
  • Альтернативная вселенная, где Король Сомбра правит Кристальной Империей, возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну.

Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2

  • Последнее измерение, куда попадают Старлайт Глиммер и Искорка -это просто пустынная Пустошь, возможно это маленький и даже незначительный намёк на Пустошь, место где происходят события в играх серии Fallout или на фанфик от автора Kkat ,,Fallout:Equestria".
  • Во время битвы, между пони и оборотнями, когда Зекора вступает в схватку с Крисалис, их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму Убить Билла в котором была такая-же сцена