Дружба – это Чудо Вики
Дружба – это Чудо Вики
(Чехов умер в вагоне с мороженными устрицами, а Фла тоже вылазит из устрицы...)
Метка: Визуальный редактор
(начитался политик редактирования с англовики)
Метка: Визуальный редактор
Строка 1: Строка 1:
 
== [[Совет Селестии]] ==
 
== [[Совет Селестии]] ==
 
* [[Сумеречная Искорка]] упоминает [[Драконы|драконий]] фестиваль «Коготь Чева» — отсылка к [[wikipedia:ru:Коачелла (фестиваль)|Коачелле]].
 
* [[Сумеречная Искорка]] упоминает [[Драконы|драконий]] фестиваль «Коготь Чева» — отсылка к [[wikipedia:ru:Коачелла (фестиваль)|Коачелле]].
* [[Старлайт Глиммер]] и [[Санбёрст]] рисуют круг для материализации предмета, потерянного в прошлом, и магический ритуал выходит из под контроля. Данные домыслы Искорки аналогичны неудаче в манге «[[wikipedia:ru:Стальной алхимик|Стальной алхимик]]», когда её ведущие персонажи Эдвард и Альфонс Элрики использовали круг трансмутации в надежде воскресить свою умершую мать.
+
* [[Старлайт Глиммер]] и [[Санбёрст]] рисуют круг для материализации предмета, потерянного в прошлом, и магический ритуал выходит из под контроля. Данные домыслы Искорки аналогичны неудаче в манге «[[wikipedia:ru:Стальной алхимик|''Стальной алхимик'']]», когда её ведущие персонажи Эдвард и Альфонс Элрики использовали круг трансмутации в надежде воскресить свою умершую мать.
 
* [[Пинки Пай]] пылесосит глазастым пылесосом [[wikipedia:Henry (vacuum)|Генри]], причём общего с [[Пушка для вечеринок|пушкой "Z&R]]" стиля.
 
* [[Пинки Пай]] пылесосит глазастым пылесосом [[wikipedia:Henry (vacuum)|Генри]], причём общего с [[Пушка для вечеринок|пушкой "Z&R]]" стиля.
   
 
== [[Чаша терпения]] ==
 
== [[Чаша терпения]] ==
 
* Дружеский выезд [[Mane Six|Гривастой Шестёрки]] оказался посвящён игре в [[wikipedia:ru:Эскейп-рум|Эскейп-рум]].
 
* Дружеский выезд [[Mane Six|Гривастой Шестёрки]] оказался посвящён игре в [[wikipedia:ru:Эскейп-рум|Эскейп-рум]].
* Пони-ювелирша запульнула в [[Трикси]] козырьком совсем, как Оджоб из фильма «[[wikipedia:ru:Голдфингер|Голдфингер]]» своей шляпой.
+
* Пони-ювелирша запульнула в [[Трикси]] козырьком совсем, как Оджоб из фильма «[[wikipedia:ru:Голдфингер|''Голдфингер'']]» своей шляпой.
   
 
== [[Буря эмоций]] ==
 
== [[Буря эмоций]] ==
Строка 13: Строка 13:
   
 
== [[Друзья навеки]] ==
 
== [[Друзья навеки]] ==
* [[wikipedia:ru:Торжественные и церемониальные марши|Торжественный церемониальный марш №1]] ре мажор [[wikipedia:ru:Элгар, Эдуард|Эдуарда Элгара]] (часто ассоциирующийся с присвоением учёных степеней) звучит во время присвоения [[Мод Пай]] звания твердоктора.
+
* [[wikipedia:ru:Торжественные и церемониальные марши|''Торжественный церемониальный марш №1'']] ре мажор [[wikipedia:ru:Элгар, Эдуард|Эдуарда Элгара]] (часто ассоциирующийся с присвоением учёных степеней) звучит во время присвоения [[Мод Пай]] звания твердоктора.
   
 
== [[Флаттершай выбирает свой путь]] ==
 
== [[Флаттершай выбирает свой путь]] ==
   
 
== [[Вечный жеребёнок]] ==
 
== [[Вечный жеребёнок]] ==
* Название серии восходит к песне группы [[wikipedia:ru:Alphaville|Alphaville]] «Forever Young».
+
* Название серии восходит к песне группы [[wikipedia:ru:Alphaville|Alphaville]] "Forever Young".
* Торговец воздушных шариков по имени "Твисти", и момент когда он создает фигурку собачки из шарика, возможно былы позаимствованны от одноименного персонажа из сериала " Американская история ужасов"
+
* Торговец воздушных шариков по имени Твисти{{FixMe}}, и момент когда он создает фигурку собачки из шарика, возможно былы позаимствованны от одноименного персонажа из сериала " Американская история ужасов"
   
 
== [[Родительская опека]] ==
 
== [[Родительская опека]] ==
Строка 25: Строка 25:
   
 
== [[Сложно что-то сказать]] ==
 
== [[Сложно что-то сказать]] ==
* Название сыграно с кино «[[wikipedia:ru:Скажи что-нибудь|Скажи что-нибудь]]», а в конце эпизода [[Фезер Бэнгс]] поёт дифирамбы [[Шугар Бель]], держа граммофон над головой, прямо как Ллойд Доблер из того фильма.
+
* Название сыграно с кино «[[wikipedia:ru:Скажи что-нибудь|''Скажи что-нибудь'']]», а в конце эпизода [[Фезер Бэнгс]] поёт дифирамбы [[Шугар Бель]], держа граммофон над головой, прямо как Ллойд Доблер из того фильма.
* [[Искатели знаков отличия]] ведут маскированное наблюдение за [[Биг Макинтош|Биг Маком]] в гостях через окно и выстроились в вертикальную линию в стиле [[wikipedia:ru:Ангелы Чарли (телесериал)|Ангелов Чарли]].
+
* [[Искатели знаков отличия]] ведут маскированное наблюдение за [[Биг Макинтош|Биг Маком]] в гостях через окно и выстроились в вертикальную линию в стиле [[wikipedia:ru:Ангелы Чарли (телесериал)|''Ангелов Чарли'']].
* Три воздыхающих пони преследуют Фезер Бэнгса подобно тому, как это делают диснееевские «[[w:c:disney:ru:Тройняшки|Тройняшки]]» за [[w:c:disney:ru:Гастон|Гастоном]] в мультфильме «[[wikipedia:ru:Красавица и Чудовище (мультфильм)|Красавица и Чудовище]]».
+
* Три воздыхающих пони преследуют Фезер Бэнгса подобно тому, как это делают диснееевские «[[w:c:disney:ru:Тройняшки|Тройняшки]]» за [[w:c:disney:ru:Гастон|Гастоном]] в мультфильме «[[wikipedia:ru:Красавица и Чудовище (мультфильм)|''Красавица и Чудовище'']]».
 
* Картинки в книге сказок [[Крошка Бель|Крошки Бэлль]] напоминают реальные сказки:
 
* Картинки в книге сказок [[Крошка Бель|Крошки Бэлль]] напоминают реальные сказки:
** первая – [[wikipedia:ru:Чудо Георгия о змие|Чудо Георгия о змие]];
+
** первая – [[wikipedia:ru:Чудо Георгия о змие|''Чудо Георгия о змие'']];
** вторая – [[wikipedia:ru:Спящая красавица|Спящую красавицу]].
+
** вторая – [[wikipedia:ru:Спящая красавица|''Спящую красавицу'']].
   
* Фезер Бэнгс вылил на себя сырное фондю на сцене. Похожий момент есть в фильме [[wikipedia:ru:Танец-вспышка|Танец-вспышка]].
+
* Фезер Бэнгс вылил на себя сырное фондю на сцене. Похожий момент есть в фильме [[wikipedia:ru:Танец-вспышка|''Танец-вспышка'']].
 
* Скуталу подаёт сигнал: «Кекс приземлился»,— напоминает, как [[wikipedia:ru:Армстронг, Нил|Нил Армстронг]] сообщал — «{{Подсказка|[[wikipedia:ru:Аполлон-11|Орёл]] приземлился|Eagle has landed}}»,— при посадке на [[wikipedia:ru:Луна|Луну]].
 
* Скуталу подаёт сигнал: «Кекс приземлился»,— напоминает, как [[wikipedia:ru:Армстронг, Нил|Нил Армстронг]] сообщал — «{{Подсказка|[[wikipedia:ru:Аполлон-11|Орёл]] приземлился|Eagle has landed}}»,— при посадке на [[wikipedia:ru:Луна|Луну]].
   
 
== [[Честная Эппл]] ==
 
== [[Честная Эппл]] ==
 
* Название эпизода произведено от «Честный Эйб» – прозвища шестнадцатого президента США [[wikipedia:ru:Линкольн, Авраам|Авраама Линкольна]].
 
* Название эпизода произведено от «Честный Эйб» – прозвища шестнадцатого президента США [[wikipedia:ru:Линкольн, Авраам|Авраама Линкольна]].
* [[Фото Финиш]] и [[Хойти Тойти]] взяли два одинаковых пояса из кадки и стали спорить, какой лучше пойдёт в дополнение к дизайну [[:en:List of ponies/Earth ponies/Stallions#Starstreak|Старстрика]]. Это, как Миранде Пристли пришлось выбирать между двумя одинаковыми поясами для платья в кинокартине «[[wikipedia:ru:Дьявол носит Prada (фильм)|Дьявол носит Prada]]».
+
* [[Фото Финиш]] и [[Хойти Тойти]] взяли два одинаковых пояса из кадки и стали спорить, какой лучше пойдёт в дополнение к дизайну [[:en:List of ponies/Earth ponies/Stallions#Starstreak|Старстрика]]. Это, как Миранде Пристли пришлось выбирать между двумя одинаковыми поясами для платья в кинокартине «[[wikipedia:ru:Дьявол носит Prada (фильм)|''Дьявол носит Prada'']]».
* Фраза [[Эпплджек]] «''не понимай эти слова так буквально'', но я и впрямь ''надорвала себе хвост'', потому что знаю, как для тебя важен показ» — это отсылка к диалогу Виззини и Иниго Монтойя в фильме «[[wikipedia:ru:Принцесса-невеста|Принцесса-невеста]]»:
+
* Фраза [[Эпплджек]] «''не понимай эти слова так буквально'', но я и впрямь ''надорвала себе хвост'', потому что знаю, как для тебя важен показ» — это отсылка к диалогу Виззини и Иниго Монтойя в фильме «[[wikipedia:ru:Принцесса-невеста|''Принцесса-невеста'']]»:
 
— Он не упал? ''Невообразимо''!
 
— Он не упал? ''Невообразимо''!
   
Строка 44: Строка 44:
   
 
== [[Королевская проблема]] ==
 
== [[Королевская проблема]] ==
* [[Принцесса Селестия]] наблюдает из Лимба за снами [[пони]]. В одном из пузырьков слева можно наблюдать [[Доктор Хувз|Доктора Хувза]] в лабиринте из живых изгородей, скрывающегося от статуи, пытающейся его схватить. Это отсылка к [[w:c:tardis:ru:Плачущие ангелы|плачущим ангелам]] из сериала «[[wikipedia:ru:Доктор Кто|Доктор Кто]]».
+
* [[Принцесса Селестия]] наблюдает из [[Межвременье#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D1.82.D0.B2.D0.BE .D0.B3.D1.80.D1.91.D0.B7|Лимба]] за снами [[пони]]. В одном из пузырьков слева можно наблюдать [[Доктор Хувз|Доктора Хувза]] в лабиринте из живых изгородей, скрывающегося от статуи, пытающейся его схватить. Это отсылка к [[w:c:tardis:ru:Плачущие ангелы|плачущим ангелам]] из сериала «[[wikipedia:ru:Доктор Кто|''Доктор Кто'']]».
* В кошмарном сне [[Принцесса Луна|Принцессы Луны]] жеребята поют замогильными голосами в манере «[[wikipedia:ru:Кошмар на улице Вязов (фильм, 1984)|Кошмара на улице Вязов]]». Селестия появляется и затаскивает Луну в зеркало: это схоже с тем, как [[wikipedia:ru:Фредди Крюгер|Фредди Крюгер]] затащил в зеркало маму [[wikipedia:ru:Нэнси Томпсон|Нэнси]] после того, как убил её в [[wikipedia:ru:Кошмар на улице Вязов (фильм, 2010)|ремейке 2010 года]].
+
* В кошмарном сне [[Принцесса Луна|Принцессы Луны]] жеребята поют замогильными голосами в манере «[[wikipedia:ru:Кошмар на улице Вязов (фильм, 1984)|''Кошмара на улице Вязов'']]». Селестия появляется и затаскивает Луну в зеркало: это схоже с тем, как [[wikipedia:ru:Фредди Крюгер|Фредди Крюгер]] затащил в зеркало маму [[wikipedia:ru:Нэнси Томпсон|Нэнси]] после того, как убил её в [[wikipedia:ru:Кошмар на улице Вязов (фильм, 2010)|ремейке 2010 года]].
   
 
== [[Избегая неприятностей]] ==
 
== [[Избегая неприятностей]] ==
* [[Принц Резерфорд]] обращается к Пинки Пай со словами: «Розовая Пони, сперва удостоверься, прежде чем крушить»,— что ссылается на песню [[wikipedia:ru:Айс Кьюб|Айс Кьюба]] «[[wikipedia:Check Yo Self|Присмотрись, не сыпется ли из тебя песок, когда решил рискнуть собой]]».
+
* [[Принц Резерфорд]] обращается к Пинки Пай со словами: «Розовая Пони, сперва удостоверься, прежде чем крушить»,— что ссылается на песню [[wikipedia:ru:Айс Кьюб|Айс Кьюба]] «[[wikipedia:Check Yo Self|''Присмотрись, не сыпется ли из тебя песок, когда решил рискнуть собой'']]».
* И следом же принимается топтать якобы многовековую священную веточку яков, передаваемую из поколения в поколение под песню «[[wikipedia:ru:Калинка|Калинка-Малинка]]» [[wikipedia:ru:Ларионов, Иван Петрович|И. П. Ларионова]].
+
* И следом же принимается топтать якобы многовековую священную веточку яков, передаваемую из поколения в поколение под песню «[[wikipedia:ru:Калинка|''Калинка-Малинка'']]» [[wikipedia:ru:Ларионов, Иван Петрович|И. П. Ларионова]].
 
* Фраза [[Пинки Пай]] «''Можешь отвести [[Яки|яка]] к воде, но не дай ему понять, что делаешь это''» — это аналог устойчивого выражения «''Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь''».
 
* Фраза [[Пинки Пай]] «''Можешь отвести [[Яки|яка]] к воде, но не дай ему понять, что делаешь это''» — это аналог устойчивого выражения «''Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь''».
   
Строка 55: Строка 55:
 
* Когда копия [[Дискорд]]а размахивает бейсбольной битой, на фоне играет знаменитая «Заряжающая» фанфара, нередко звучащая на спортивных мероприятиях.
 
* Когда копия [[Дискорд]]а размахивает бейсбольной битой, на фоне играет знаменитая «Заряжающая» фанфара, нередко звучащая на спортивных мероприятиях.
 
* Платье, которое примеряет Дискорд, идентично тому, что носил Тюдор [[wikipedia:ru:Генрих VIII|Генрих VIII]].
 
* Платье, которое примеряет Дискорд, идентично тому, что носил Тюдор [[wikipedia:ru:Генрих VIII|Генрих VIII]].
* Уютный красный свитер Дискорда и сладкоречивые наклонности придают ему сходство с [[wikipedia:ru:Роджерс, Фред|Фредом Роджерсом]], каким он представал в сериале «Наш сосед Мистер Роджерс».
+
* Уютный красный свитер Дискорда и сладкоречивые наклонности придают ему сходство с [[wikipedia:ru:Роджерс, Фред|Фредом Роджерсом]], каким он представал в сериале «''Наш сосед Мистер Роджерс''».
   
 
== [[Идеальная пара]] ==
 
== [[Идеальная пара]] ==
 
* История любви [[Брайт Мак и Пеа Баттер|Брайт Мака и Пеа Баттер]], как сына и дочери враждующих семей, несколько похожа на историю [[wikipedia:ru:Ромео Монтекки|Ромео]] и [[wikipedia:ru:Джульетта Капулетти|Джульетты]] в [[wikipedia:ru:Ромео и Джульетта|одноимённой]] пьесе [[wikipedia:ru:Шекспир, Уильям|Шекспира]].
 
* История любви [[Брайт Мак и Пеа Баттер|Брайт Мака и Пеа Баттер]], как сына и дочери враждующих семей, несколько похожа на историю [[wikipedia:ru:Ромео Монтекки|Ромео]] и [[wikipedia:ru:Джульетта Капулетти|Джульетты]] в [[wikipedia:ru:Ромео и Джульетта|одноимённой]] пьесе [[wikipedia:ru:Шекспир, Уильям|Шекспира]].
* Сказка на ночь от молодой [[Бабуля Смит|Бабули Смит]] для её яблонь — это отсылка к детской книжке «[[wikipedia:Goodnight Moon|Баю-баюшки, луна]]» писательницы [[wikipedia:Margaret Wise Brown|Маргарет Уайз Браун]].
+
* Сказка на ночь от молодой [[Бабуля Смит|Бабули Смит]] для её яблонь — это отсылка к детской книжке «[[wikipedia:Goodnight Moon|''Баю-баюшки, луна'']]» писательницы [[wikipedia:Margaret Wise Brown|Маргарет Уайз Браун]].
 
* Продавец дров [[Список пони#Burnt Oak|Бёрнт Оук]] имеет сходство с известным актёром вестернов [[wikipedia:ru:Эллиотт, Сэм|Сэмом Эллиотом]] (когда тот усат).
 
* Продавец дров [[Список пони#Burnt Oak|Бёрнт Оук]] имеет сходство с известным актёром вестернов [[wikipedia:ru:Эллиотт, Сэм|Сэмом Эллиотом]] (когда тот усат).
**И здесь же, в самое появление Бёрнта Оука, от него отчаливает [[Джефф Летротски]] с телегой ковров, что прицельно отсылает к «Незнакомцу» (герою Сэма Эллиота) из фильма «[[wikipedia:ru:Большой Лебовски|Большой Лебовски]]».
+
**И здесь же, в самое появление Бёрнта Оука, от него отчаливает [[Джефф Летротски]] с телегой ковров, что прицельно отсылает к «Незнакомцу» (герою Сэма Эллиота) из фильма «[[wikipedia:ru:Большой Лебовски|''Большой Лебовски'']]».
*Пеа Баттер и Брайт Мак вместе поглощают коктейль, и на середине встречаются носами. Это пересечение штампов сцены со спагетти из «[[wikipedia:ru:Леди и Бродяга|Леди и Бродяги]]» от Диснея и зарисовки от [[wikipedia:ru:Archie Comics|Archie Comics]], где Арчи, Бетти и Вероника делят коктейль.
+
*Пеа Баттер и Брайт Мак вместе поглощают коктейль, и на середине встречаются носами. Это пересечение штампов сцены со спагетти из «[[wikipedia:ru:Леди и Бродяга|''Леди и Бродяги'']]» от Диснея и зарисовки от [[wikipedia:ru:Archie Comics|Archie Comics]], где Арчи, Бетти и Вероника делят коктейль.
 
== [[Обратная сторона славы]] ==
 
== [[Обратная сторона славы]] ==
 
* Название эпизода восходит к крылатому выражению «обратная сторона медали».
 
* Название эпизода восходит к крылатому выражению «обратная сторона медали».
 
* Сумеречная Искорка ловит зарёванную [[Рарити]], но по дороге на неё с объятиями и срочными новостями набрасывается Пинки Пай. Данный кувырок весьма напоминает отношения [[wikipedia:ru:Тигра|Тигры]] и [[wikipedia:ru:Винни-Пух|Винни-Пуха]] в [[wikipedia:ru:Винни-Пух (Дисней)|диснеевской адаптации]].
 
* Сумеречная Искорка ловит зарёванную [[Рарити]], но по дороге на неё с объятиями и срочными новостями набрасывается Пинки Пай. Данный кувырок весьма напоминает отношения [[wikipedia:ru:Тигра|Тигры]] и [[wikipedia:ru:Винни-Пух|Винни-Пуха]] в [[wikipedia:ru:Винни-Пух (Дисней)|диснеевской адаптации]].
 
* В своей партии песни «[[Не идеальны]]» Флаттершай стоит в морской раковине, как [[wikipedia:ruРождение Венеры (картина Боттичелли)|Рождающаяся Венера]] на картине [[wikipedia:ru:Сандро Боттичелли|Сандро Боттичелли]].
 
* В своей партии песни «[[Не идеальны]]» Флаттершай стоит в морской раковине, как [[wikipedia:ruРождение Венеры (картина Боттичелли)|Рождающаяся Венера]] на картине [[wikipedia:ru:Сандро Боттичелли|Сандро Боттичелли]].
* Когда Флаттершай здесь же поёт: «Я долго была неуверенной, cкрывалась в своей скорлупе»,— она тем самым проводит параллель между собой и главным героем «[[wikipedia:ru:Человек в футляре|Человека в футляре]]», рассказа [[wikipedia:ru:Чехов, Антон Павлович|А. П. Чехова]], Беликовым.
+
* Когда Флаттершай здесь же поёт: «Я долго была неуверенной, cкрывалась в своей скорлупе»,— она тем самым проводит параллель между собой и главным героем «[[wikipedia:ru:Человек в футляре|''Человека в футляре'']]», рассказа [[wikipedia:ru:Чехов, Антон Павлович|А. П. Чехова]], Беликовым.
   
 
== [[И нашим и вашим]] ==
 
== [[И нашим и вашим]] ==
Строка 84: Строка 84:
 
== [[Преобразить оборотня]] ==
 
== [[Преобразить оборотня]] ==
 
* Трикси намеревается попробовать игру в «плохого и хорошего пони» с [[Фаринкс]]ом, что сравнимо с методом [[wikipedia:ru:Совместный допрос|совместного допроса]] «хороший полицейский/плохой полицейский».
 
* Трикси намеревается попробовать игру в «плохого и хорошего пони» с [[Фаринкс]]ом, что сравнимо с методом [[wikipedia:ru:Совместный допрос|совместного допроса]] «хороший полицейский/плохой полицейский».
* Проникновенная речь Старлайт перед роем [[оборотни|оборотней]] калькирует призыв [[wikipedia:ru:Уоллес, Уильям|Уильяма Уоллеса]] сражаться за свободу из фильма «[[wikipedia:ru:Храброе сердце (фильм)|Храброе сердце]]» 1995 года.
+
* Проникновенная речь Старлайт перед роем [[оборотни|оборотней]] калькирует призыв [[wikipedia:ru:Уоллес, Уильям|Уильяма Уоллеса]] сражаться за свободу из фильма «[[wikipedia:ru:Храброе сердце (фильм)|''Храброе сердце'']]» 1995 года.
   
 
== [[Дэринг Ду уходит?]] ==
 
== [[Дэринг Ду уходит?]] ==
 
* Когда Пинки, Радуга и А. К. Ирлинг держат путь в [[Эквестрия#Сомнамбула|Сомнамбулу]], изображается карта с движущейся красной линией маршрута, идентично сценам путешествий в [[wikipedia:ru:Индиана Джонс (серия фильмов)|фильмах об Индиане Джонсе]] — та же отсылка, что и в «[[Дэринг Доунт]]».
 
* Когда Пинки, Радуга и А. К. Ирлинг держат путь в [[Эквестрия#Сомнамбула|Сомнамбулу]], изображается карта с движущейся красной линией маршрута, идентично сценам путешествий в [[wikipedia:ru:Индиана Джонс (серия фильмов)|фильмах об Индиане Джонсе]] — та же отсылка, что и в «[[Дэринг Доунт]]».
 
* Как легенды в «Историях у костра» созданы под влиянием реальных культур, так легенда о [[Эквестрия#Сомнамбула|Сомнамбуле]], в свою очередь, под влиянием [[wikipedia:ru:Древний Египет|древнеегипетской]]: пони соответственно одеты и накрашены, встречаются [[wikipedia:ru:Египетские пирамиды|пирамиды]], фигурирует [[wikipedia:ru:Сфинкс|сфинкс]].
 
* Как легенды в «Историях у костра» созданы под влиянием реальных культур, так легенда о [[Эквестрия#Сомнамбула|Сомнамбуле]], в свою очередь, под влиянием [[wikipedia:ru:Древний Египет|древнеегипетской]]: пони соответственно одеты и накрашены, встречаются [[wikipedia:ru:Египетские пирамиды|пирамиды]], фигурирует [[wikipedia:ru:Сфинкс|сфинкс]].
* Испытание сфинкса проходом по мосту через глубокую пропасть с завязанными глазами, а также аналогичное [[Доктор Кабаллерон|Доктора Кабаллерона]] имеют сходство с «Тропой Господа» из фильма «[[wikipedia:ru:Индиана Джонс и последний крестовый поход|Индиана Джонс и последний крестовый поход]]».
+
* Испытание сфинкса проходом по мосту через глубокую пропасть с завязанными глазами, а также аналогичное [[Доктор Кабаллерон|Доктора Кабаллерона]] имеют сходство с «Тропой Господа» из фильма «[[wikipedia:ru:Индиана Джонс и последний крестовый поход|''Индиана Джонс и последний крестовый поход'']]».
   
 
== [[Грива в тебе не главное]] ==
 
== [[Грива в тебе не главное]] ==
* Модный журнал «Вэнити Мэйр» ({{Lang-en|Кичливая Кобыла}}) — это отсылка к реально существующему журналу «[[wikipedia:ru:Vanity Fair|Ярмарка тщеславия]]».
+
* Модный журнал «Вэнити Мэйр» ({{Lang-en|Кичливая Кобыла}}) — это отсылка к реально существующему журналу «[[wikipedia:ru:Vanity Fair|''Ярмарка тщеславия'']]».
   
 
== [[Полезная информация]] ==
 
== [[Полезная информация]] ==
Строка 98: Строка 98:
   
 
== [[Знаки отличия и игры]] ==
 
== [[Знаки отличия и игры]] ==
* Название эпизода является реверансом в сторону ситкома «[[wikipedia:ru:Парки и зоны отдыха|Парки и зоны отдыха]]» от [[wikipedia:ru:NBC|NBC]].
+
* Название эпизода является реверансом в сторону ситкома «[[wikipedia:ru:Парки и зоны отдыха|''Парки и зоны отдыха'']]» от [[wikipedia:ru:NBC|NBC]].
   
 
* Оригинальное название эпизода — «Marks and Recreation», но по-началу претендентом на ту же самую аллюзию были «[[Новости Седельного ряда]]» 6 сезона с рабочим названием "Saddle Row & Rec".
 
* Оригинальное название эпизода — «Marks and Recreation», но по-началу претендентом на ту же самую аллюзию были «[[Новости Седельного ряда]]» 6 сезона с рабочим названием "Saddle Row & Rec".
Строка 104: Строка 104:
 
== [[Дело было в дирижабле]] ==
 
== [[Дело было в дирижабле]] ==
 
== [[Секреты и пироги]] ==
 
== [[Секреты и пироги]] ==
* Пирогообразный переход между эпизодом и финальными титрами по духу близок переходу между сценами в классическом [[wikipedia:ru:Бэтмен (телесериал)|телесерале «Бэтмен»]] 1960-х годов.
+
* Пирогообразный переход между эпизодом и финальными титрами по духу близок переходу между сценами в классическом [[wikipedia:ru:Бэтмен (телесериал)|телесерале «''Бэтмен''»]] 1960-х годов.
   
 
== [[Разные интересы]] ==
 
== [[Разные интересы]] ==
Строка 117: Строка 117:
   
 
== [[Борьба теней. Часть 2]] ==
 
== [[Борьба теней. Часть 2]] ==
* [[:Категория:Мужские персонажи|Персонаж]], саданувший [[:Категория:Жеребята|жеребячку]] колоколом в рассказе о разрыве [[Персонажи#supportingCharacters pillars of old equestria|Столпов Древней Эквестрии]], имеет сходство со звонарём [[wikipedia:ru:Квазимодо|Квазимодо]] из романа «[[wikipedia:ru:Собор Парижской Богоматери (роман)|Собор Парижской Богоматери]]».
+
* [[:Категория:Мужские персонажи|Персонаж]], саданувший [[:Категория:Жеребята|жеребячку]] колоколом в рассказе о разрыве [[Персонажи#supportingCharacters pillars of old equestria|Столпов Древней Эквестрии]], имеет сходство со звонарём [[wikipedia:ru:Квазимодо|Квазимодо]] из романа «[[wikipedia:ru:Собор Парижской Богоматери (роман)|''Собор Парижской Богоматери'']]».
 
* Тьма празитирует на [[Стикс]]е, и имеет аморфно-червеобразную эманацию у Пони Теней, давая хозяину за такое сосуществование некоторые сверхспособности, но в то же время и подчиняя себе его собственную волю (вырваться водиночку из неё Стикс не мог); а также осознанно формирует из своей субстанции различные конструкты (щупальца, сети, «газовую» гриву и т.п.) Это весьма перекликается с симбиотами [[wikipedia:ru:Веном|Веномом]] и [[wikipedia:ru:Карнидж|Карнажем]] из вселенной [[w:c:marvel:ru:Marvel Comics (1218)|Marvel]].
 
* Тьма празитирует на [[Стикс]]е, и имеет аморфно-червеобразную эманацию у Пони Теней, давая хозяину за такое сосуществование некоторые сверхспособности, но в то же время и подчиняя себе его собственную волю (вырваться водиночку из неё Стикс не мог); а также осознанно формирует из своей субстанции различные конструкты (щупальца, сети, «газовую» гриву и т.п.) Это весьма перекликается с симбиотами [[wikipedia:ru:Веном|Веномом]] и [[wikipedia:ru:Карнидж|Карнажем]] из вселенной [[w:c:marvel:ru:Marvel Comics (1218)|Marvel]].
 
[[en:List of allusions/Season seven]]
 
[[en:List of allusions/Season seven]]

Версия от 14:16, 23 апреля 2019

Совет Селестии

Чаша терпения

Буря эмоций

Друзья навеки

Флаттершай выбирает свой путь

Вечный жеребёнок

  • Название серии восходит к песне группы Alphaville "Forever Young".
  • Торговец воздушных шариков по имени ТвистиПроверьте и исправьте написанное здесь., и момент когда он создает фигурку собачки из шарика, возможно былы позаимствованны от одноименного персонажа из сериала " Американская история ужасов"

Родительская опека

  • Фраза «когда силы на исходе, сильные не замечают, потому что у них крепкий панцирь» на плакатике для вдохновения Радуги Дэш схожа с пословицей «когда времена становятся трудными, трудности становятся временными».

Сложно что-то сказать

  • Фезер Бэнгс вылил на себя сырное фондю на сцене. Похожий момент есть в фильме Танец-вспышка.
  • Скуталу подаёт сигнал: «Кекс приземлился»,— напоминает, как Нил Армстронг сообщал — «Орёл приземлился»,— при посадке на Луну.

Честная Эппл

  • Название эпизода произведено от «Честный Эйб» – прозвища шестнадцатого президента США Авраама Линкольна.
  • Фото Финиш и Хойти Тойти взяли два одинаковых пояса из кадки и стали спорить, какой лучше пойдёт в дополнение к дизайну Старстрика. Это, как Миранде Пристли пришлось выбирать между двумя одинаковыми поясами для платья в кинокартине «Дьявол носит Prada».
  • Фраза Эпплджек «не понимай эти слова так буквально, но я и впрямь надорвала себе хвост, потому что знаю, как для тебя важен показ» — это отсылка к диалогу Виззини и Иниго Монтойя в фильме «Принцесса-невеста»:

— Он не упал? Невообразимо!

— Почему ты постоянно говоришь это слово? Не думаю, что оно означает то, что ты думаешь.

Королевская проблема

Избегая неприятностей

Нарушенная гармония

  • Когда копия Дискорда размахивает бейсбольной битой, на фоне играет знаменитая «Заряжающая» фанфара, нередко звучащая на спортивных мероприятиях.
  • Платье, которое примеряет Дискорд, идентично тому, что носил Тюдор Генрих VIII.
  • Уютный красный свитер Дискорда и сладкоречивые наклонности придают ему сходство с Фредом Роджерсом, каким он представал в сериале «Наш сосед Мистер Роджерс».

Идеальная пара

Обратная сторона славы

  • Название эпизода восходит к крылатому выражению «обратная сторона медали».
  • Сумеречная Искорка ловит зарёванную Рарити, но по дороге на неё с объятиями и срочными новостями набрасывается Пинки Пай. Данный кувырок весьма напоминает отношения Тигры и Винни-Пуха в диснеевской адаптации.
  • В своей партии песни «Не идеальны» Флаттершай стоит в морской раковине, как Рождающаяся Венера на картине Сандро Боттичелли.
  • Когда Флаттершай здесь же поёт: «Я долго была неуверенной, cкрывалась в своей скорлупе»,— она тем самым проводит параллель между собой и главным героем «Человека в футляре», рассказа А. П. Чехова, Беликовым.

И нашим и вашим

Истории у костра

  • Каждая легенда отражает легенды реально существующих культур.
  • Каменное Копыто: норвежская.
    • Воины Могучего Шлема носят крылатые шлемы.
  • Мистмэйн: восточноазиатская.
    • Один из жителей деревни одет в танчжуан (псевдотрадиционный китайский костюм).
    • Образ Сэйбл Спирит навеян отрицательными моментами правления Великой императрицы Цыси.
  • Флэш Магнус: романская.
    • Королевский легион перекликается с римским.

Преобразить оборотня

Дэринг Ду уходит?

Грива в тебе не главное

  • Модный журнал «Вэнити Мэйр» (Шаблон:Lang-en) — это отсылка к реально существующему журналу «Ярмарка тщеславия».

Полезная информация

Знаки отличия и игры

  • Оригинальное название эпизода — «Marks and Recreation», но по-началу претендентом на ту же самую аллюзию были «Новости Седельного ряда» 6 сезона с рабочим названием "Saddle Row & Rec".

Дело было в дирижабле

Секреты и пироги

  • Пирогообразный переход между эпизодом и финальными титрами по духу близок переходу между сценами в классическом телесерале «Бэтмен» 1960-х годов.

Разные интересы

  • Имя эпизода упорно задумывалось, как противовес явлению схожих черт между характерами.
  • Игра «Драконья яма» напоминает недооценённую и забытую настольную игру Fireball Island.
  • На своём представлении Трикси решила вдарить по классике иллюзий со своим вариантом распиливания женщины.

Борьба теней. Часть 1

  • Понхендж есть поняший вариант Стоунхенджа, известного памятника древности в Уилтшире, что в Англии.
  • По-приходе туда Санбёрст расшаривает там надпись "ᛈᛟᚾᛁ ᚱᚢᛚᛖᛋ" — добуквенно Шаблон:Lang-en; дословно «ПОНИ ПРАВИТ» — на руническом футарке.
  • Археолог, подведший Эпплджек к лопате Рокхуфа — вылитый в пони Индиана Джонс.

Борьба теней. Часть 2

  • Персонаж, саданувший жеребячку колоколом в рассказе о разрыве Столпов Древней Эквестрии, имеет сходство со звонарём Квазимодо из романа «Собор Парижской Богоматери».
  • Тьма празитирует на Стиксе, и имеет аморфно-червеобразную эманацию у Пони Теней, давая хозяину за такое сосуществование некоторые сверхспособности, но в то же время и подчиняя себе его собственную волю (вырваться водиночку из неё Стикс не мог); а также осознанно формирует из своей субстанции различные конструкты (щупальца, сети, «газовую» гриву и т.п.) Это весьма перекликается с симбиотами Веномом и Карнажем из вселенной Marvel.