(Внимание, отдыхающие пони! На дирижабле запрещено скучать!) Метка: Визуальный редактор |
м (Статья состоялась) Метка: Визуальный редактор |
||
Строка 127: | Строка 127: | ||
[[Категория:Списки]] |
[[Категория:Списки]] |
||
[[Категория:Седьмой сезон]] |
[[Категория:Седьмой сезон]] |
||
− | [[Категория:Незавершенные статьи]] |
Версия от 03:49, 27 апреля 2019
Совет Селестии
- Сумеречная Искорка упоминает драконий фестиваль «Коготь Чева» — отсылка к Коачелле.
- Старлайт Глиммер и Санбёрст рисуют круг для материализации предмета, потерянного в прошлом, и магический ритуал выходит из под контроля. Данные домыслы Искорки аналогичны неудаче в манге «Стальной алхимик», когда её ведущие персонажи Эдвард и Альфонс Элрики использовали круг трансмутации в надежде воскресить свою умершую мать.
- Пинки Пай пылесосит глазастым пылесосом Генри, причём общего с пушкой "Z&R" стиля.
Чаша терпения
- Дружеский выезд Гривастой Шестёрки оказался посвящён игре в Эскейп-рум.
- Пони-ювелирша запульнула в Трикси козырьком совсем, как Оджоб из фильма «Голдфингер» своей шляпой.
Буря эмоций
- Гасти и вероломный Грогар — это персонажи G1, о которых написана книга «Гасти Великая».
- Когда Паунд и Пампкин дрались за игрушечный Искристый Шар, Флурри Харт порвала его пополам и отдала им, тем самым совершив Соломонов суд.
Друзья навеки
- Торжественный церемониальный марш №1 ре мажор Эдуарда Элгара (часто ассоциирующийся с присвоением учёных степеней) звучит во время присвоения Мод Пай звания твердоктора.
Флаттершай выбирает свой путь
Вечный жеребёнок
- Название серии восходит к песне группы Alphaville "Forever Young".
Родительская опека
- Фраза «когда силы на исходе, сильные не замечают, потому что у них крепкий панцирь» на плакатике для вдохновения Радуги Дэш схожа с пословицей «когда времена становятся трудными, трудности становятся временными».
Сложно что-то сказать
- Название сыграно с кино «Скажи что-нибудь», а в конце эпизода Фезер Бэнгс поёт дифирамбы Шугар Бель, держа граммофон над головой, прямо как Ллойд Доблер из того фильма.
- Искатели знаков отличия ведут маскированное наблюдение за Биг Маком в гостях через окно и выстроились в вертикальную линию в стиле Ангелов Чарли.
- Три воздыхающих пони преследуют Фезер Бэнгса подобно тому, как это делают диснееевские «Тройняшки» за Гастоном в мультфильме «Красавица и Чудовище».
- Картинки в книге сказок Крошки Бэлль напоминают реальные сказки:
- первая – Чудо Георгия о змие;
- вторая – Спящую красавицу.
- Фезер Бэнгс вылил на себя сырное фондю на сцене. Похожий момент есть в фильме Танец-вспышка.
- Скуталу подаёт сигнал: «Кекс приземлился»,— напоминает, как Нил Армстронг сообщал — «Орёл приземлился»,— при посадке на Луну.
Честная Эппл
- Название эпизода произведено от «Честный Эйб» – прозвища шестнадцатого президента США Авраама Линкольна.
- Фото Финиш и Хойти Тойти взяли два одинаковых пояса из кадки и стали спорить, какой лучше пойдёт в дополнение к дизайну Старстрика. Это, как Миранде Пристли пришлось выбирать между двумя одинаковыми поясами для платья в кинокартине «Дьявол носит Prada».
- Фраза Эпплджек «не понимай эти слова так буквально, но я и впрямь надорвала себе хвост, потому что знаю, как для тебя важен показ» — это отсылка к диалогу Виззини и Иниго Монтойя в фильме «Принцесса-невеста»:
— Он не упал? Невообразимо!
— Почему ты постоянно говоришь это слово? Не думаю, что оно означает то, что ты думаешь.
Королевская проблема
- Принцесса Селестия наблюдает из Лимба за снами пони. В одном из пузырьков слева можно наблюдать Доктора Хувза в лабиринте из живых изгородей, скрывающегося от статуи, пытающейся его схватить. Это отсылка к плачущим ангелам из сериала «Доктор Кто».
- В кошмарном сне Принцессы Луны жеребята поют замогильными голосами в манере «Кошмара на улице Вязов». Селестия появляется и затаскивает Луну в зеркало: это схоже с тем, как Фредди Крюгер затащил в зеркало маму Нэнси после того, как убил её в ремейке 2010 года.
Избегая неприятностей
- Принц Резерфорд обращается к Пинки Пай со словами: «Розовая Пони, сперва удостоверься, прежде чем крушить»,— что ссылается на песню Айс Кьюба «Присмотрись, не сыпется ли из тебя песок, когда решил рискнуть собой».
- И следом же принимается топтать якобы многовековую священную веточку яков, передаваемую из поколения в поколение под песню «Калинка-Малинка» И. П. Ларионова.
- Фраза Пинки Пай «Можешь отвести яка к воде, но не дай ему понять, что делаешь это» — это аналог устойчивого выражения «Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь».
Нарушенная гармония
- Когда копия Дискорда размахивает бейсбольной битой, на фоне играет знаменитая «Заряжающая» фанфара, нередко звучащая на спортивных мероприятиях.
- Платье, которое примеряет Дискорд, идентично тому, что носил Тюдор Генрих VIII.
- Уютный красный свитер Дискорда и сладкоречивые наклонности придают ему сходство с Фредом Роджерсом, каким он представал в сериале «Наш сосед Мистер Роджерс».
Идеальная пара
- История любви Брайт Мака и Пеа Баттер, как сына и дочери враждующих семей, несколько похожа на историю Ромео и Джульетты в одноимённой пьесе Шекспира.
- Сказка на ночь от молодой Бабули Смит для её яблонь — это отсылка к детской книжке «Баю-баюшки, луна» писательницы Маргарет Уайз Браун.
- Продавец дров Бёрнт Оук имеет сходство с известным актёром вестернов Сэмом Эллиотом (когда тот усат).
- И здесь же, в самое появление Бёрнта Оука, от него отчаливает Джефф Летротски с телегой ковров, что прицельно отсылает к «Незнакомцу» (герою Сэма Эллиота) из фильма «Большой Лебовски».
- Пеа Баттер и Брайт Мак вместе поглощают коктейль, и на середине встречаются носами. Это пересечение штампов сцены со спагетти из «Леди и Бродяги» от Диснея и зарисовки от Archie Comics, где Арчи, Бетти и Вероника делят коктейль.
Обратная сторона славы
- Название эпизода восходит к крылатому выражению «обратная сторона медали».
- Сумеречная Искорка ловит зарёванную Рарити, но по дороге на неё с объятиями и срочными новостями набрасывается Пинки Пай. Данный кувырок весьма напоминает отношения Тигры и Винни-Пуха в диснеевской адаптации.
- В своей партии песни «Не идеальны» Флаттершай стоит в морской раковине, как Рождающаяся Венера на картине Сандро Боттичелли.
- Когда Флаттершай здесь же поёт: «Я долго была неуверенной, cкрывалась в своей скорлупе»,— она тем самым проводит параллель между собой и главным героем «Человека в футляре», рассказа А. П. Чехова, Беликовым.
И нашим и вашим
Истории у костра
- Каждая легенда отражает легенды реально существующих культур.
- Каменное Копыто: норвежская.
- Воины Могучего Шлема носят крылатые шлемы.
- Мистмэйн: восточноазиатская.
- Один из жителей деревни одет в танчжуан (псевдотрадиционный китайский костюм).
- Образ Сэйбл Спирит навеян отрицательными моментами правления Великой императрицы Цыси.
- Флэш Магнус: романская.
- Королевский легион перекликается с римским.
Преобразить оборотня
- Трикси намеревается попробовать игру в «плохого и хорошего пони» с Фаринксом, что сравнимо с методом совместного допроса «хороший полицейский/плохой полицейский».
- Проникновенная речь Старлайт перед роем оборотней калькирует призыв Уильяма Уоллеса сражаться за свободу из фильма «Храброе сердце» 1995 года.
Дэринг Ду уходит?
- Когда Пинки, Радуга и А. К. Ирлинг держат путь в Сомнамбулу, изображается карта с движущейся красной линией маршрута, идентично сценам путешествий в фильмах об Индиане Джонсе — та же отсылка, что и в «Дэринг Доунт».
- Как легенды в «Историях у костра» созданы под влиянием реальных культур, так легенда о Сомнамбуле, в свою очередь, под влиянием древнеегипетской: пони соответственно одеты и накрашены, встречаются пирамиды, фигурирует сфинкс.
- Испытание сфинкса проходом по мосту через глубокую пропасть с завязанными глазами, а также аналогичное Доктора Кабаллерона имеют сходство с «Тропой Господа» из фильма «Индиана Джонс и последний крестовый поход».
Грива в тебе не главное
- Модный журнал «Вэнити Мэйр» (Шаблон:Lang-en) — это отсылка к реально существующему журналу «Ярмарка тщеславия».
Полезная информация
- Флаттершай нашла сведения о том, что древнеэквестрийские лекари, такие как Маг Медоубрук, должны были носить специальные маски, дабы не заразиться. Предусматривая это, Флаттершай одевает их на Искорку и Кэттейла, когда увидела у себя симптомы болотной лихорадки. Это отсылает к средневековым чумным докторам, которые предохранялись клювастыми масками от заражения чёрной смертью.
Знаки отличия и игры
- Название эпизода является реверансом в сторону ситкома «Парки и зоны отдыха» от NBC.
- Оригинальное название эпизода — «Marks and Recreation», но по-началу претендентом на ту же самую аллюзию были «Новости Седельного ряда» 6 сезона с рабочим названием "Saddle Row & Rec".
Дело было в дирижабле
- Искорка сыпет соль на рану Шайнинг Армору про то, как его замутило на безумных горках Пони-Айлэнда; созвучие с Кони-Алендом, боро Бруклина, очевидно. Данное место известно своими пляжами, набережной и, особенно, своими парками развлечений: Астролэндом и Луна Парком.
- На дирижабле Шайнинг Армор подражал киноштампу «Я лечу» из Титаника.
- Спуск с Нигогорского водопада в бочке — это дань почёта Энни Эдсон Тейлор, первой в истории женщине, спустившейся по Ниагарскому водопаду в бочке.
- Автографы в альбоме одного из участников круиза недвусмысленно напоминают таковые от Дэвида Боуи, Элвиса Пресли, Алана Рикмана и Селин Дион.
Секреты и пироги
- Пирогообразный переход между эпизодом и финальными титрами по духу близок переходу между сценами в классическом телесерале «Бэтмен» 1960-х годов.
Разные интересы
- Имя эпизода упорно задумывалось, как противовес явлению схожих черт между характерами.
- Игра «Драконья яма» напоминает недооценённую и забытую настольную игру Fireball Island.
- На своём представлении Трикси решила вдарить по классике иллюзий со своим вариантом распиливания женщины.
Борьба теней. Часть 1
- Понхендж есть поняший вариант Стоунхенджа, известного памятника древности в Уилтшире, что в Англии.
- По-приходе туда Санбёрст расшаривает там надпись "ᛈᛟᚾᛁ ᚱᚢᛚᛖᛋ" — добуквенно Шаблон:Lang-en; дословно «ПОНИ ПРАВИТ» — на руническом футарке.
- Археолог, подведший Эпплджек к лопате Рокхуфа — вылитый в пони Индиана Джонс.
Борьба теней. Часть 2
- Персонаж, саданувший жеребячку колоколом в рассказе о разрыве Столпов Древней Эквестрии, имеет сходство со звонарём Квазимодо из романа «Собор Парижской Богоматери».
- Тьма празитирует на Стиксе, и имеет аморфно-червеобразную эманацию у Пони Теней, давая хозяину за такое сосуществование некоторые сверхспособности, но в то же время и подчиняя себе его собственную волю (вырваться водиночку из неё Стикс не мог); а также осознанно формирует из своей субстанции различные конструкты (щупальца, сети, «газовую» гриву и т.п.) Это весьма перекликается с симбиотами Веномом и Карнажем из вселенной Marvel.