Подземелья и Дискорды
Предыдущая стенограмма | Времена меняются |
Эпизод | Подземелья и Дискорды |
Следующая стенограмма | Бакбольный сезон |
- Дискорд: Чаю?
- Флаттершай: Ах!
- Дискорд: Модные сумки? Постельное бельё? Скатки? О! Незапланированный отпуск только для нас двоих? Как заботливо. Я слышал, Пуэрто Кабальо чудесен в это время года. Там же песок как сахарная пудра. [дует]
- [брызги]
- Флаттершай: Э, Принцесса Селестия берёт нас в поход с ночёвкой в Як-Якистан. Я только что узнала.
- Дискорд: А! Значит, чая сегодня не будет? Что ж. Ладно. [прочищает горло] Я обойдусь. Не очень-то и хотелось.
- Флаттершай: Если ты ищешь чем заняться, можешь провести вечер со Спайком и Большим Маки.
- Дискорд: [смеётся]
- [хлопок]
- Дискорд: Ты не шутишь.
- Флаттершай: Они очень милые. У них есть «секретное» занятие на случай нашего отъезда из Понивилля. Впрочем, все пони о нём знают, так что оно не такое уж секретное. Тебе будет с ними весело.
- Дискорд: Весело? С помощниками? О, в таком случае мне придётся притвориться своей полной противоположностью. [щелчок] "Та-ди-ла! Я — Полная противоположность Дискорда, и я хочу дружить со Спайком и Большим Маки! Уверен, мне будет весело с ними!"
- Противоположность Флаттершай: Послушай, что я тебе скажу, умник! Я — Противоположность Флаттершай, и мне надоело всё время быть милашкой и тихоней!
- Дискорд: [щелчок] Давай я объясню это как-нибудь попроще. Я? Великолепный! Они? Я уж и забыл, о ком мы говорим. Видишь?
- Флаттершай: Я лишь хочу сказать, что у тебя есть возможность расширить круг своих друзей. [нежится] Конечно, если ты не боишься, что им не понравишься?
- Дискорд: О, пожалуйста. Только не пытайся взять меня на слабо. Ты выше этого.
- Флаттершай: Новые друзья не помешают.
- Дискорд: [фыркает] Ладно, буду иметь в виду.
- [магический пуф]
- Флаттершай: [напевает] Ах!
- Дискорд: Может, лучше я поеду с тобой?
- Дискорд: Я полагаю, настало время прощаться. Желаю тебе замечательного путешествия. [щелчок]
- [магический звук]
- Флаттершай: Дискорд...
- Дискорд: А! Я не виноват: эта новая железная дорога ведёт к действующему вулкану. Похоже, тебе придётся остаться.
- [хлопок]
- Дискорд: Где чувство юмора? [щелчок]
- [магический звук]
- Эпплджек: Я взяла скатку, куртку, некрасивые, но удобные ботинки... Э, я ничего не забыла, Пинки Пай? Ты ведь у нас эксперт по Як-Якистану.
- Пинки Пай: Нет! Я захватила еду для йети!
- [хлопок]
- Пинки Пай: Разве я не говорила, что на леднике живёт йети-пониед? Будет очень весело!
- Радуга Дэш: Хе-хе. Если он нападёт на нас, я из этого йети сделаю конфетти!
- [свисток поезда]
- [поезд пыхтит]
- Эпплджек: Хе-хе. Кое-кто торопится поскорее нас провадить. Не перевеселитесь тут без нас.
- Сумеречная Искорка: Держу пари, ребята, у вас большие планы. Да, Спайк?
- Спайк: Понятия не имею, о чём ты. Но даже если бы имел, то точно не стал бы обсуждать это с вами, девчонками.
- Сумеречная Искорка: Пока!
- [свисток поезда]
- Эпплджек: Пока всем!
- [поезд пыхтит]
- [свист поезда]
- [длинный хлопок]
- Большой Маки: [невнятный шёпот]
- Спайк: [шепчет] Не знаю, что сказать. Может, подождём, пока он подойдёт первым...
- Большой Маки: [приглушённо] Да.
- [магический звук]
- Дискорд: Прекрасная статья, да? [нервный смех] [приглушённо, про себя] Только не подходите, пожалуйста, только не подходите, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста... [нормально] О, приветствую вас, друзья! Остался бы поболтать, но что-то не тянет.
- Спайк: Постой! Э, мы хотели спросить... Ты сегодня вечером не занят?
- Дискорд: [про себя] О, началось...
- Спайк: Ты не хочешь, ну не знаю, повеселиться? Тебе ведь это свойственно?
- Дискорд: О, друг Искорки и однословный брат Эпплджек, я очень сожалею, но сегодня вечером я ужасно занят.
- Спайк: [к Большому Маки] Похоже, на мальчишнике будем только мы с тобой.
- Дискорд: Мальчишник? Ты имеешь в виду шумную, бесшабашную вечеринку? Яркие костюмы, танцы в стиле свинг?
- Спайк: Э, что-то вроде того. [нервно] Тебе точно стоит прийти. Втроём гораздо интереснее, чем вдвоём...
- Дискорд: Вообще-то звучит довольно заманчиво...
- Спайк: Жаль, что ты занят.
- [магический звук]
- Дискорд: Что ж, полагаю, мне удастся выкроить для вас время, если я перенесу пару важных встреч.
- [щелчок]
- Дискорд: [скрипучим акцентом] Джун, дорогая, будь добра. Перенеси встречу с Луной и Кей-Кей. [нормально, в сторону] Так я зову Принцессу Селестию, вот умора! [скрипучим акцентом] А лучше освободи весь вечер. Сегодня мальчишник. А те ребята пригласили меня, чтобы я добавил вечеринке класса и огонька, ага.
- [магический звук]
- [грохот]
- Дискорд: [нормальным голосом] Сегодня будет лучшая ночь в нашей жизни не только потому, что вы будете греться в лучах моего величия.
- Спайк: Мне нравится греться. До встречи. [приглушённо] В замке Искорки. Веселье начнётся после заката.
- Дискорд: Веселье начнётся, когда я приду, но я постараюсь успеть к закату. Adieu[1], приятели.
- [магический звук]
- Спайк: Всё... солнце опустилось. Повторяю: солнце опустилось. Объявляю мальчишника сегодняшнего вечера официально открытым!
- Большой Маки: Да!
- Спайк: Мальчишник.
- Большой Маки: Да.
- Спайк: О да.
- Большой Маки: Да.
- Спайк: Оторвёмся.
- Большой Маки: Да.
- Спайк: Как всегда!
- Большой Маки: О да!
- [фанфары]
- Спайк: В чём дело?
- [мультяшка бегает]
- Мини-Дискорд: [высоким голосом] Сообщаю вам о долгожданном прибытии в замок духа хаоса и дисгармонии, властелина беззакония, сеятеля смут и создателя беспорядка, глашатая и бедлама... [имитирует фанфару] Дискорда!
- [электронная музыка играет]
- [конфетти взрывается]
- [магический звук]
- Дискорд: Ну, перейдём к делу? Я составил список самых хулиганских заведений Понивилля. Он довольно короткий.
- Спайк: Мы остаёмся здесь. Надеюсь, ты любишь весёлые игры!
- Дискорд: Игры? Просто обожаю. Я в них мастак.
- [магический звук]
- Дискорд: Угадай известного пони? О, это совсем просто. Кто я? А? А?
- [хлопок]
- Дискорд: Да будет вам!
- Спайк: Э... Я говорю о настоящей.
- Дискорд: О, например, запереть лучших друзей-пони в лабиринте и настроить их друг против друга. Да, было время.
- [грива Селестии мяукает]
- [магический звук]
- Спайк: Не совсем. Жди здесь.
- [хлопок]
- Дискорд: Что бы это ни было, оно станет лучше, если добавить меня.
- Спайк: [за экраном] Можно!
- [щелчок]
- Спайк: В мире, где вовсю царствует зло, маленький отряд воинов противостоит силам тьмы. Это... «Огры и подземелья»!
- Дискорд: Ах!
- Дискорд: О, похоже, это...
- Спайк: Лучшая в мире игра? Ты прав!
- Дискорд: О да...
- Спайк: «Огры и подземелья» — это приключенческая ролевая игра. Наша цель — победить злого Кальмара-мага, или... [подавленный смех] как мы его зовём... Кальмага!
- Большой Маки: [подавленный смех]
- [хлопок]
- Спайк: [смешок] [прочищает горло] Кальмаг взял в осаду последний свободный город Спайктопии. Это название страны. Он похитил прекрасную принцессу-единорога Шмарити. [хлопок] Э, это вполне нормальное имя для Спайктопии, так что не обращай внимания.
- Дискорд: Не беспокойся. О твоих романтических мечтах я никому не расскажу.
- [вщух!]
- Спайк: Сперва тебе нужно создать персонажа! Имя?
- Дискорд: Как насчёт... Дискорд?
- Спайк: [вздыхает] Смысл игры в том, чтобы вообразить себя тем, кем ты не являешься. Я — Гарбункл, известный волшебник. Все испытывают ко мне глубочайшее почтение.
- Дискорд: Прям как в реальной жизни?
- [треск]
- Спайк: Ладно, не завидуй: я Волшебник 30 уровня, мои сильные стороны — это Интеллект и Восприятие.
- [фен жужжит]
- Дискорд: [не слушает] Да-да, слушаю.
- Спайк: Персонаж Большого Маки — Сэр МакБигган, Тёмный рыцарь-единорог 24 уровня из замка Чедвик!
- Дискорд: [всё ещё не слушает] Продолжай.
- Спайк: Когда его король стал союзником Кальмага, Сэр МакБигган не согласился запятнать свою честь.
- Большой Маки: Ннет!
- Дискорд: [прочищает горло] [бормочет] Я весь — внимание.
- Спайк: И у них не осталось выбора: волшебник и Сэр МакБигган поклялись избавить Спайктопию от злющего Кальмага.
- [шарик сдувается]
- Спайк: Итак, имя твоего персонажа?
- Дискорд: У меня и так лучшее имя на свете. Зачем мне менять его на какое-нибудь «Капитан Вузз»?
- Спайк: Капитан Вузз — принято!
- Дискорд: [стонет]
- Спайк: Кем будешь играть, Капитан Вузз? Есть Лучники, Маги, Разбойники...
- Дискорд: [фыркает] А давайте сделаем перерыв, выйдем наружу и повеселимся? Понивилль сам себя не выкрасит в красный.
- Спайк: Тебе понравится — стоит только начать! [бросает кубик] Как насчёт Лучника?
- Дискорд: Звучит так же убого, как и другие варианты. Так что ладно.
- [стук]
- Спайк: Сэр МакБигган, вы готовы погрузиться в мир «Огров и подземелий»?
- Большой Маки: Ннда.
- Спайк: Дискорд, или мне следует сказать, Капитан Вузз, готовы?
- Дискорд: Да начинай уже.
- Спайк: [бросает кубик] Мы оказались в ловушке в подземелье злого Кальмага. Решётка крепко заперта.
- [хлопок]
- Спайк: Решётка существует лишь в нашем воображении.
- Дискорд: Неужели? Ты описываешь вещи, а потом мы притворяемся, что они реальны?
- Спайк: Они реальны. Только в нашем воображении. Первый ход твой. Что будешь делать?
- Дискорд: Прокляну себя за участие в этой адской затее? Хе-хе, а, ты имеешь в виду игру, да.
- Спайк: Ты можешь делать, что захочешь. А я брошу двадцатигранник — и мы проверим, удалось ли тебе это.
- [звяк]
- Дискорд: Я просовываю голову через прутья и требую немедленного освобождения Властелина Хаоса.
- Спайк: Ты очень рискуешь. Для успеха должно выпасть хотя бы семнадцать. [бросает кубик] Ох, плохая идея. Стражник разозлился.
- Дискорд: Здесь есть заклинание. Я превращаю его в морковку.
- Спайк: Тебе не хватает одиннадцати очков Интеллекта, чтоб наложить подобное заклятье.
- Дискорд: Мне не хватает интеллекта? Я всё равно наложу заклятье, потому что это глупая игра.
- [глухой стук]
- Спайк: [бросает кубик] Заклятье отрикошетило. Твои когти обросли листвой, и ты превратился в морковку!
- Большой Маки: [смешок] В морковку. [смеётся]
- Дискорд: [рычит]
- Спайк: Стражник хохочет. Он зовёт своих друзей, и они тоже смеются.
- Спайк и Большой Маки: [смеются]
- Дискорд: Не смей надо мной смеяться, Большой Маки! Там и правда так сказано? Дай посмотрю.
- Большой Маки: [смеётся]
- Спайк: [бросает кубик] [смеётся] Чем больше ты сердишься, тем сильнее все смеются!
- Дискорд: Я заточу Сэра МакБиггана в магический пузырь до тех пор, пока он не перестанет смеяться!
- Спайк: Я же сказал, ты не можешь колдовать!
- Спайк и Большой Маки: [смеются]
- [магический звук]
- Большой Маки: Постой! Нет! Нет! Нет!
- Дискорд: Ха. "Мне не хватит интеллекта". Умоляю.
- Спайк: Прекращай, Дискорд!
- Дискорд: Эта игра просто невыносима! Давайте я вам покажу настоящий мальчишник!
- [щелчок]
- [джазовая музыка]
- Дискорд: [смеётся] Вот это жизнь! Джаз, танцы, лучшие столы, что можно наколдовать! Это и есть настоящий мальчишник. Я прав, ребята?
- Большой Маки: Нда!
- Спайк: Возможно, у тебя это вышло случайно, но этот стол идеального размера и формы!
- Дискорд: Я так не думаю. Давай выпьем. Шоколадный коктейль?
- Спайк: [вздыхает] Нет, мы хотим вернуться к «Ограм и...»
- Дискорд: О, а как насчёт другой игры? [магический звук] У тебя очень плохие карты.
- Спайк: Хватит нас мучить! Мы хотим...
- [магический звук]
- Дискорд: Танцевальный конкурс?
- [джазовая фоновая музыка]
- Дискорд: Сюрприз! Мы победили!
- Спайк: Дискорд!
- Дискорд: [зловеще] Да?
- Спайк: Слушай, нам всё это не нужно. Мы хотим играть в свою игру. Если не хочешь с нами, можешь сесть и посмотреть.
- Дискорд: Сесть и посмотреть? Ладно. Мы сыграем в вашу игру. [отражается] Готовы ли вы погрузиться в мир «Огров и подземелий»?
- [магический звук]
- Спайк: Сэр МакБигган?!
- Большой Маки: Да!
- Спайк: А я... Гарбункл? Это значит... Потрясающе! Мы в игре! Гляди, что я могу! Ка-зам!
- [магические звуки]
- [лязги]
- Спайк: Мальчишник!
- Большой Маки: Да!
- Спайк: О да!
- Большой Маки: Да!
- Спайк: Мы в игре!
- Большой Маки: Да!
- Спайк: О йе!
- Большой Маки: О йе!
- Спайк: Дискорд, ты где? Это здорово! Ты сделал игру настоящей!
- Дискорд: [отражается] [смеётся] Так ведь гораздо интересней?
- Спайк: Нам стоит пугаться его зловещего голоса?
- [армия марширует]
- Кальмаг: Трепещите! Перед вами Кальмаг!
- Спайк и Большой Маки: Ах!
- Дискорд: [отражается] [смешок] Не стоит благодарности.
- Кальмаг: В атаку!
- [армия кричит]
- Спайк: Бежим!
- Спайк и Большой Маки: [задыхаются]
- [стрелы летят]
- Дискорд: [отражается] Вы оказались на поле боя. Потоки стрел летят в вашу сторону. Если выпадет пятнадцать и больше, щит защитит вас. А если четырнадцать и меньше... [смеётся] То вам не сдобровать.
- [глухой стук]
- [магический звук]
- Дискорд: Семнадцать! Повезло!
- Большой Маки: [ворчит]
- Дискорд: Бу.
- Спайк и Большой Маки: [задыхаются]
- Дискорд: Бу.
- Спайк и Большой Маки: [вопят]
- Спайк: Дискорд!
- [магический звук]
- Дискорд: Сэр МакБигган, на вашем месте я защищал бы вход.
- [дзинь!]
- Спайк: Это уже не смешно!
- Дискорд: Разве не этого хочет каждый игрок? Жить своей игрой? Вот так?!
- [магические звуки]
- [глухой стук]
- Спайк: Ай!
- [армия кричит]
- [глухой стук]
- Спайк: [стонет] Я чувствую боль! И вполне реальную!
- [магический звук]
- Дискорд: О, как мило, что ты заметил. Такие небольшие детали добавляют жизни альтернативным измерениям, ты не заметил?
- Спайк: Дискорд, это просто кошмар!
- [магический звук]
- Кальмаг: Конечно, кошмар! Спайктопия станет моей! И я возьму в жёны Рарити!
- [хлопок]
- Кальмаг: То есть, Шмарити.
- [магический звук]
- Спайк и Большой Маки: [болтают]
- [глухой стук]
- Спайк: Зачем ты это делаешь? Ты плохой!
- Дискорд: Если я плохой, почему вы меня пригласили?
- Спайк: Потому что нам стало жалко тебя!
- Дискорд: Потому что... что?!
- [щелчок]
- [магический звук]
- Спайк: [задыхается] Мы целы, целы! И это не твоя заслуга, Дискорд!
- Дискорд: Вам стало жалко меня?
- Спайк: Ну конечно! Флаттершай сказала, ты умолял её остаться! А когда поезд отошёл, ты стоял на станции совсем один!
- Дискорд: Да так не может быть. Это я должен жалеть вас, потому что я — это я, а вы — это вы.
- Спайк: [вздыхает] Мы пригласили тебя из вежливости! Вообще-то ты... странный!
- Большой Маки: Ннда.
- Дискорд: Я испортил мальчишник, а вы даже не зачли меня классным? Ах. [звук] [приглушённо] Какое позорище. Я пойду. [нормально] У меня много других друзей, к которым надо заглянуть.
- Спайк: Отлично!
- Дискорд: Да, очень много других друзей. [хнычет] Прощайте, волшебник Гарбункл и отважный Сэр МакБигган. Пусть вам улыбнётся провидение — вы избавите Спайктопию от ужасного Кальмага... [вздыхает] Когда я так говорю, игра кажется не такой уж и плохой.
- [магический звук]
- Дискорд: Что ж.
- [магический звук]
- Спайк: [вздыхает] Так... ведь лучше, правда же?
- Большой Маки: Нда.
- Спайк: Потому что... теперь он нас не побеспокоит: он будет сам по себе... совсем один... без всяких друзей.
- Большой Маки: Ннда.
- Спайк: [вздыхает] [прочищает горло] [невосторженно] Мы оказались в ловушке в подземелье злого Кальмага. Решётка крепко заперта... Ах, кого я обманываю? Надо дать ему второй шанс. [прочищает горло] Капитан Вузз? Вы слышите меня?
- [магический звук]
- Дискорд: О! Вы осознали, какой я потрясающий, что рядом со мной вы выглядите более классными?
- [хлопок]
- Дискорд: Э... [заикается] О нет, я не это хотел сказать — совсем другое... Я-я... ээээээ...
- Спайк: Что?
- Дискорд: Я сссссс...
- Спайк: Тебя не слышно.
- Большой Маки: Ннет.
- Дискорд: Я пытаюсь сказать, что мне жаль, ясно?! Мне жаль, что я испортил вашу игру и что думал, будто я лучше вас! [задыхается] [быстро] Теперь давайте поиграем, пока этот вечер совсем не расстроился.
- [магический звук]
- Большой Маки: [шепчет] Может, всё же возьмём его? С ним будет весело!
- Спайк: А? Да, да! Согласен! Что, если мы забудем о поле и карточках? Я хочу сказать, игра в живую нас порядком напугала, и всё-таки это было здорово! Так что мы с Большим Маки хотим спросить... Ты не мог бы сбавить накал хоть немного?
- [главные персонажи болтают]
- [дверь открывается]
- Главная шестёрка: А?
- [армия кричит]
- Спайк: Я тебя прикрою, Капитан Вузз?
- [магический звук]
- Большой Маки: Ать-да!
- Дискорд: [ворчит]
- Спайк, Большой Маки и Дискорд: [задыхаются]
- Кальмаг: [злой смех]
- Дискорд: [с акцентом] Гарбункл! Давай-ка вместе!
- [магический звук]
- Кальмаг: [вопит]
- [треск]
- Спайк: В яблочко!
- Дискорд: Отличный выстрел!
- Спайк и Дискорд: Мальчишник!
- Большой Маки: О да!
- Спайк и Дискорд: О да!
- Большой Маки: О да!
- Спайк и Дискорд: Веселье!
- Большой Маки: Да!
- Спайк и Дискорд: О да!
- Большой Маки: О да!
- Сумеречная Искорка: Давайте просто закроем дверь и дадим им закончить... что бы это... ни значило.
- Радуга Дэш: Ну нет! Вы видели меч Большого Маки? Я присоединяюсь к ним!
- Пинки Пай: Да! Не знаю, что это, но выглядит супер-пупер здорово!
- Пинки Пай и Радуга Дэш: Мальчишник!
- [theme song]
- Discord: I suppose this is goodbye then. Have an absolutely fabulous voyage. [snap]
- [magic zap]
- Fluttershy: Discord...
- Discord: [gasps] Well, it's not my fault the new train route leads into an active volcano. Guess you'll have to stay.
- [beat]
- Discord: Oh, you're no fun. [snap]
- [magic zap]
- Applejack: I got my bedroll, parka, unattractive but functional hikin' boots... Uh, anything I forgot, Pinkie Pie? You're our resident Yakyakistan expert.
- Pinkie Pie: Nope! I brought yeti food!
- [beat]
- Pinkie Pie: Did I forget to mention there's a pony-eating yeti on Frost Field Glacier? We're gonna have so much fun!
- Rainbow Dash: Heh. If he messes with us, I'll turn that yeti into confetti!
- [train whistle blows]
- [train chugging]
- Applejack: Heh. Somepony's in an awful quick hurry to get us out of here. Don't y'all have too much fun without us.
- Twilight Sparkle: I bet you boys have big plans. Right, Spike?
- Spike: I'm sure I don't know what you're talking about. Although if I did, I certainly wouldn't be allowed to discuss it with you girls.
- Twilight Sparkle: Buh-bye!
- [train whistle blows]
- Applejack: Bye, y'all!
- [train chugging]
- [train whistle]
- [long beat]
- Big McIntosh: [unintelligible whispering]
- Spike: [unintelligible whispering]
- Big McIntosh: [hushed] Yup.
- [magic zap]
- Discord: Fascinating article, yes? [nervous laugh] [hushed, to himself] Don't let them come over, pleasedon't let them come over, please don't let them come over, please, please, please— [normal] Oh, salutations, my friend! Wish I could stay and chat, but I don't want to.
- Spike: Wait! Um, we were wondering... What are you up to tonight?
- Discord: [to himself] Oh, here we go...
- Spike: Do you wanna, I don't know, hang out? Is that, like, something you do?
- Discord: Oh, Twilight's friend and Applejack's monosyllabic brother, if only I weren't super busy this evening.
- Spike: [to Big McIntosh] I guess guys' night will just be you and me.
- Discord: A guys' night? You mean a rowdy evening of reckless revelry? Zoot suits, fedoras, swing dancing?
- Spike: Eh, something like that. [nervous] You should totally come. Three of us would be way better than two...
- Discord: That does sound fun, actually...
- Spike: Too bad you're busy.
- [magic zap]
- Discord: Well, I suppose I could squeeze you in if I move a few very important ponies around.
- [click]
- Discord: [gravelly accent] June, honey, be a dear. Reschedule Luna and K.K. [normal, aside] That's what I call Princess Celestia, what a hoot! [gravelly accent] In fact, clear the whole evening. Tonight is guys' night. These fellas invited me to spice things up and bring a little class to the whole affair.
- [magic zap]
- [rumble]
- Discord: [normal voice] Tonight will be the best night of your lives, and not just because you get to bask in my greatness.
- Spike: I do like basking in things. See you tonight. [hushed] Twilight's castle. The fun starts promptly at sundown.
- Discord: Technically, the fun starts when I arrive, but I'll make sure it's around sunset. Adieu, fellas.
- [magic zap]
- Spike: And... we have sundown. Repeat, we have sundown. I declare tonight's guys' night ceremonies officially open!
- Big McIntosh: Eeyup!
- Spike: It's guys' night.
- Big McIntosh: Yup.
- Spike: Oh, yeah.
- Big McIntosh: Yup.
- Spike: Havin' fun now.
- Big McIntosh: Yup.
- Spike: Oh, yeah!
- Big McIntosh: Oh, yeah!
- [fanfare]
- Spike: What the hay?
- [cartoon skedaddling]
- Discord: [high-pitched] Announcing the much anticipated arrival of the spirit of chaos and disharmony, the purveyor of pandemonium, lord of lawlessness, earl of turmoil, bring of bedlam... [imitating fanfare] Discord!
- [electronic music playing]
- [confetti exploding]
- [magic zap]
- Discord: So, shall we hop to it? I made a list of the rowdiest establishments in Ponyville. It's rather short.
- Spike: Actually, we're staying here. I hope you like awesome games!
- Discord: Games? I love games. I'm great at games.
- [magic zap]
- Discord: Famous pony charades? Oh, this is an easy one. Who am I? Huh? Huh?
- [beat]
- Discord: Oh, come on!
- Spike: Uh... I'm talkin' about a real game.
- Discord: Oh, you mean like trapping best friend ponies in hedge mazes and turning them against each other. Those were the days.
- [Celestia's mane yowls]
- [magic zap]
- Spike: Not exactly. Wait here.
- [beat]
- Discord: Whatever it is, it can only get better by adding me to the mix.
- Spike: [off-screen] Okay!
- [click]
- Spike: In a world where evil reigns supreme, a small band of warriors stands tall against the darkness. This is... Ogres & Oubliettes!
- Discord: [gasps]
- Discord: Oh, this looks like...
- Spike: The best game ever? You're right!
- Discord: Yes...
- Spike: Ogres & Oubliettes is a fantasy role-playing adventure game. Our goal, defeat the evil Squid Wizard, or... [stifling laughter] as we call him... the Squizard!
- Big McIntosh: [stifled laughter]
- [beat]
- Spike: [chuckling] [clears throat] The Squizard has laid siege to the last free city in Spiketopia. That's the name of the land. He's kidnapped a beautiful unicorn princess named Shmarity. [beat] Uh, which is like a normal name in Spiketopia, so, you know, don't think about it too much.
- Discord: Fear not. Your romantic delusions are safe with me.
- [zip!]
- Spike: First things first – you've gotta create a character! Name?
- Discord: How about... Discord?
- Spike: [sighs] The whole point of the game is you get to use your imagination to be someone you're not. I'm Garbunkle, a famous magician. Everyone treats me with the utmost respect.
- Discord: Just like in real life?
- [crack]
- Spike: And don't get jealous, but I'm a level 30 Enchanter with major skill points assigned to Intellect and Perception.
- [hairdryer running]
- Discord: [not listening] Go on, I'm listening.
- Spike: Big Mac's character is Sir McBiggen, a level 27 Black Knight Unicorn from Castle Chadwick!
- Discord: [still not listening] I'm listening.
- Spike: When his king aligned himself with the Squizard, Sir McBiggen would not besmirch his honor.
- Big McIntosh: Nnope!
- Discord: [clears throat] [mumbling] I'm listening.
- Spike: And so it came to pass, the magician and black knight vowed to rid Spiketopia of the evil Squizard.
- [balloon deflating]
- Spike: So, your character's name?
- Discord: I already have the best name in the universe. Why would I change it for something like "Captain Wuzz"?
- Spike: Captain Wuzz it is!
- Discord: [groans]
- Spike: What class are you, Captain Wuzz? There's Archers, Mages, Rogues...
- Discord: [snorts] Can I suggest we take a break and, I don't know, go out and have some fun? Ponyville's not going to paint itself red.
- Spike: You'll love it once we get started! [rolls die] How 'bout an Archer?
- Discord: Sounds just as miserable as the other options. So fine.
- [tok]
- Spike: Sir McBiggen, are you prepared to enter the world of Ogres & Oubliettes?
- Big McIntosh: Eeyup.
- Spike: Discord, or should I say, Captain Wuzz, are you—
- Discord: Oh, get on with it.
- Spike: [rolls dice] We find ourselves trapped in the dungeon of the evil Squizard. The bars are locked tight.
- [beat]
- Spike: The bars exist in our imagination.
- Discord: Really? You describe things, and then we pretend it's real?
- Spike: It is real. In our imagination. It's your turn first. What do you wanna do?
- Discord: Curse myself for attending this infernal evening? Ohhh, no, you mean in the game.
- Spike: Well, you can do whatever you want. Then, I roll this twenty-sided die and see if you're successful.
- [clang]
- Discord: I stick my head through the bars and demand for the immediate release of the Lord of Chaos.
- Spike: That's a big risk. You have to roll a seventeen or higher to succeed. [rolls die] Ooh, bad idea. The guard gets mad.
- Discord: This spell here. I transform him into a parsnip.
- Spike: You need eleven Intelligent points to cast a Transform Into Root Vegetable spell.
- Discord: I'm not intelligent? I cast it anyway because this game is stupid.
- [thud]
- Spike: [rolls die] The spell backfires. So [stifling laughter] your claws grow leaves and transform into parsnips!
- Big McIntosh: [chuckling] Parsnips. [laughs]
- Discord: [growls]
- Spike: The guard laughs. He calls his friends over, and they laugh too.
- Spike and Big McIntosh: [laughing]
- Discord: Don't you laugh at me, Big Mac! Does it really say that? Let me see.
- Big McIntosh: [laughing]
- Spike: [rolls die] [laughs] As you get angrier, everypony laughs harder!
- Discord: I seal Sir McBiggen in a magic bubble until he stops laughing!
- Spike: I told you, you can't do magic!
- Spike and Big McIntosh: [laughing]
- [magic zap]
- Big McIntosh: Whoaa! Nope! Nope! Nope!
- Discord: "Not intelligent enough." Please.
- Spike: Cut it out, Discord!
- Discord: Oh, this game is insufferable! Let me show you a real guys' night!
- [snap]
- [upbeat jazz]
- Discord: [laughing] This is the life! Jazz, dancing, the best table magic can buy! This is what guys' night is all about. Am I right, fellas?
- Big McIntosh: Eeyup!
- Spike: I know you probably didn't do this on purpose, but this table's the perfect size and shape!
- Discord: I don't think so. Let's have a drink. Chocolate milkshakes?
- Spike: [sighs] No, we want to go back to Ogres &—
- Discord: Oh, how 'bout a different game? [magic zap] Those are very bad cards.
- Spike: Stop messing with us! We wanna—
- [magic zap]
- Discord: A dance contest?
- [upbeat jazz BGM]
- Discord: Surprise! We won!
- Spike: Discord!
- Discord: [sinister] Yes?
- Spike: Look, we don't wanna do these things. We wanna play our game. If you don't want to play with us, you can, I don't know, sit and watch.
- Discord: Sit and watch? Fine. We'll play your game. [reverberating] Are you ready to enter the world ofOgres & Oubliettes?
- [magic zap]
- Spike: Sir McBiggen?!
- Big McIntosh: Eeyup!
- Spike: And I'm... Garbunkle? That means... Sweetness! We're in the game! Check it out! Ka-zam!
- [magic zaps]
- [shings]
- Spike: It's guys' night!
- Big McIntosh: Eeyup!
- Spike: Oh, yeah!
- Big McIntosh: Yup!
- Spike: In the game now!
- Big McIntosh: Yup!
- Spike: Oh, yeah!
- Big McIntosh: Oh, yeah!
- Spike: Discord, where are you? This is great! You made the game real!
- Discord: [reverberating] [laughs] Aren't games fun?
- Spike: Should we be worried he's using his scary voice?
- [army marching]
- Squizard: Behold! I am the Squizard!
- Spike and Big McIntosh: [gasps]
- Discord: [reverberating] [chuckles] You're welcome.
- Squizard: Attack!
- [army shouting]
- Spike: Run!
- Spike and Big McIntosh: [panting]
- [arrows being fired]
- Discord: [reverberating] You find yourself on the battlefield. A barrage of arrows rains down on you. If you roll a fifteen or higher, the shield protects you. Fourteen or lower and, well... [laughs] You get the idea.
- [thud]
- [magic zap]
- Discord: Seventeen! Lucky you!
- Big McIntosh: [grunts]
- Discord: Boo.
- Spike and Big McIntosh: [panting]
- Discord: Boo.
- Spike and Big McIntosh: [screaming]
- Spike: Discord!
- [magic zap]
- Discord: Sir McBiggen, I'd cover the entrance if I were you.
- [shing!]
- Spike: This isn't funny!
- Discord: Isn't this what every gamer wants? To live the game? Like this?!
- [magic zaps]
- [thud]
- Spike: Ugh!
- [army shouting]
- [thud]
- Spike: [groans] This kinda hurts! Like, real pain!
- [magic zap]
- Discord: Oh, how kind of you to notice. It's the little details that really bring alternate dimensions to life, wouldn't you say?
- Spike: Discord, this is awful!
- [magic zap]
- Squizard: Of course it is! Spiketopia will be mine! And Rarity shall be my bride!
- [beat]
- Squizard: I mean, Shmarity.
- [magic zap]
- Spike and Big McIntosh: [gibbering]
- [thud]
- Spike: Why are you doing this? You're the worst!
- Discord: If I'm the worst, then why did you invite me?
- Spike: Because we felt bad for you!
- Discord: Because you... what?!
- [snap]
- [magic zap]
- Spike: [panting] We're okay, we're okay! No thanks to you, Discord!
- Discord: You felt sorry for me?
- Spike: Who wouldn't? Fluttershy told us you practically begged her to stay! And then at the train station, you were just standing there, all alone!
- Discord: This can't be. I'm supposed to feel sorry for you because I'm me and you're you.
- Spike: [sighs] We only invited you to be nice! I mean, you're kind of a... weirdo!
- Big McIntosh: Eeyup.
- Discord: I ruined your night, and you don't even think I'm cool? Ugh. [zap] [muffled] How embarrassing. I should go. [normal] I have a lot of other friends I need to see tonight.
- Spike: Good!
- Discord: Yes, so many other friends. [whimpers] Farewell, Garbunkle the magician and brave Sir McBiggin. May providence smile upon thee in thy quest to rid Spiketopia of the dreaded Squizard... [sighs] When I say it that way, the game doesn't sound half bad.
- [magic zap]
- Discord: Oh, well.
- [magic zap]
- Spike: [sighs] It... it's better this way, right?
- Big McIntosh: Eeyup.
- Spike: Because... now he can't bother us, 'cause he's off somewhere by himself... all alone... with no friends.
- Big McIntosh: Yup.
- Spike: [sighs] [clears throat] [unenthusiastic] We find ourselves in the dungeon of the evil Squizard. The bars are locked, and... Ah, who am I kidding? We should give him another chance. [clears throat] Captain Wuzz? Can you hear me?
- [magic zap]
- Discord: Oh! You realized how amazing I am and that I make you cooler just by being around me?
- [beat]
- Discord: Uh... [stammering] No, no, actually, that's not what I meant to say... I'm... sssssss...
- Spike: What?
- Discord: I'm ssssssss—
- Spike: Can't hear you.
- Big McIntosh: Nope.
- Discord: I'm trying to say I'm sorry, all right?! I'm sorry for ruining your game, and I'm sorry that I thought I was better than you! [pants] [quickly] Now let's play before this evening gets any sappier, shall we?
- [magic zap]
- Big McIntosh: [unintelligible whispering]
- Spike: Huh? Yeah, yeah! Okay! What if we forgot the board and the pieces for a minute? I mean, the whole game coming to life was completely terrifying, but also kind of the best thing ever! So, uh, Big Mac and I were wondering... What if you toned it down just a teensy bit?
- [main cast chattering]
- [doors open]
- Mane Six: Huh?
- [army shouting]
- Spike: I've got your back, Captain Wuzz!
- [magic zap]
- Big McIntosh: Wha-hah!
- Discord: [grunts]
- Spike, Big McIntosh and Discord: [panting]
- Squizard: [evil laughter]
- Discord: [accented] Garbunkle! Follow my lead!
- [magic zap]
- Squizard: [squeaks]
- [crunch]
- Spike: Bull's-eye!
- Discord: Nice one!
- Spikeand Discord: It's guys' night!
- Big McIntosh: Eeyup!
- Spikeand Discord: Oh, yeah!
- Big McIntosh: Eeyup!
- Spikeand Discord: Having fun now!
- Big McIntosh: Eeyup!
- Spikeand Discord: Oh, yeah!
- Big McIntosh: Oh, yeah!
- Twilight Sparkle: We should just close the door and let them finish... whatever this... is.
- Rainbow Dash: No way! Did you see Big Mac's sword? I totally want in!
- Pinkie Pie: Yeah! I don't know what it is, but it looks like super duper fun!
- Pinkie Pie and Rainbow Dash: Guys' night!
- [credits]
Примечания[]
- ↑ До встречи (фр.)